Ghẹo nguyệt là gì

Chồng tốt bụng, hào phóng, chăm chỉ, cầu tiến, sống chan hòa nên được mọi người quý mến. Ở chồng có hai vấn đề tồn tại từ khi yêu đến giờ làm tôi buồn lòng:

Thứ nhất: Chồng hay trêu hoa ghẹo nguyệt. Khi yêu tôi đã biết nhưng nghĩ chưa ràng buộc nên anh có quyền lựa chọn, cưới nhau rồi anh vẫn vậy làm tôi rất buồn. Lúc có bầu hai tháng, tôi phát hiện anh chụp bài đăng tìm Sugar Daddy của một cô gái gửi qua chat cho cô ấy kèm lời nhắn: "Chào em". Đồng thời, anh rủ một người khác đi cà phê, trong nội dung tin nhắn có đoạn anh hỏi người này: "Anh và em nói chuyện như vậy bạn trai em mà biết có sao không?" Tôi hỏi thì anh nói chỉ chọc ghẹo cho vui. Ngoài ra, lúc yêu nhau được 4 năm, tôi biết anh thực sự say nắng một chị, là mẹ đơn thân. Tôi giận dỗi, khóc lóc, anh nói nếu tôi không thích sẽ không nói chuyện với chị ấy nữa. Thế nhưng có lần say, anh gọi cho chị ấy 5 cuộc liên tiếp. Có lần tôi đi làm về thấy anh đang ngủ, trên tay cầm điện thoại, màn hình hiển thị anh gọi 3 cuộc nhưng chị không nghe máy (lúc này chúng tôi đã kết hôn).

Thứ hai: Anh thường xuyên nhậu, có tuần uống đến 4 -5 lần, khi thì uống với bạn bè, hàng xóm, khi lại uống với khách của quán (anh kinh doanh quán hải sản). Tôi khó chịu thì chồng bảo chỉ uống vài lon cho vui rồi ngủ chứ có bê bết gì đâu. Vừa rồi đầy tháng con, anh về thăm mẹ con tôi 3 ngày. Ngày đầu tiên anh về nhà nội từ 8h sáng đến 7h tối mới về (nhà ngoại và nhà nội cách đây chừng 8 km). Ngày thứ hai anh dành nguyên buổi chiều làm giấy khai sinh và về nội. Ngày thứ 3 anh cũng đi từ 8h sáng bảo về nội và ghé nhà cô chú đến 5h chiều mới về rồi lên xe vô lại Sài Gòn, lúc này người nồng nặc mùi rượu. Vợ chồng xa nhau cả tháng, anh nói nhớ vợ, vậy mà về lại đi suốt như vậy khiến tôi rất tủi.

Chúng tôi gắn bó với nhau từ lúc khốn khó, tôi là sinh viên, anh là công nhân; đến nay khi tôi đã có công việc tốt, anh cũng là chủ một quán hải sản nhỏ nên tình cảm lẫn tình nghĩa rất nhiều. Tính tôi hay giận nhưng cũng rất nhanh quên, khi giận chỉ cần anh dỗ dành là lại thôi. Có điều tôi thực sự không muốn anh cứ như vậy, mong mọi người cho lời khuyên.

Với tính cách phóng khoáng thích trêu hoa ghẹo nguyệt, tôi không bỏ qua cô gái nóng bỏng ngồi ghế bên. Thế nhưng, tôi đã nhận cái kết đắng nghét.

Nội dung chính Show

Tướng mạo của chúng ta là do cha mẹ sinh ra và hôn nhân gia đình có hạnh phúc hay không còn phụ thuộc rất lớn vào tình cảm, cách cư xử của hai người. Nhưng bên cạnh đó cũng không t...

Hôm đám cưới, thấy mẹ chồng em chụp ảnh khoe facebook nhiệt tình. Thế mà, hai ngày sau ra chợ em đã nghe mấy bà hàng chợ xôn xao kể chuyện hài nhà nó, cô vợ cũ tên L. chia sẻ.

Tình yêu là điều rất nhiều người đều mong đợi trong cuộc sống, tuy rằng chia tay sẽ mang đến rất nhiều đau khổ nhưng sau đó có thể tìm được một người xứng đáng với mình thì dù thế ...

Có nhiều trường hợp đàn ông, con trai họ không có ý định phản bội nhưng tính tham vốn có, các anh cứ thích trêu hoa ghẹo nguyệt, thậm chí thả thính vì đam mê.

Cường không ngờ mình biến thành trò cười cho cô vợ cao tay, lạnh lùng và xinh đẹp.

Nhiều người nghĩ đàn ông ngoại tình chỉ vì nhu cầu sinh lý, đàn ông ngoại tình vì phụ nữ mê hoặc hay đàn ông nào cũng ngoại tình... Có lẽ phụ nữ đã hiểu sai về đàn ông ngoại tình.

Biết chuyện chồng ngoại tình, vợ lên kế hoạch trả thù và trừng trị người chồng.

 Con người ai cũng có khuyết điểm nhưng có những kiểu người dù cố thế nào cũng không sửa đổi được bản tính.

Đàn bà yêu rồi, làm gì có ai không biết ghen, làm gì có ai rộng lượng vui vẻ bên cạnh người đàn ông trong khi biết thừa anh ta vẫn trêu hoa ghẹo nguyệt bên ngoài, vẫn tán tỉnh em n...

Mời quý vị và các bạn thư giãn buổi sáng với mẩu truyện cười: Đàn ông muốn thành công phải quen nhiều phụ nữ.

Có nhiều nguyên nhân dẫn đến hành động dại dột này. Không ít người mặc định, trăng hoa là bản tính của đàn ông, họ được phép trêu hoa ghẹo nguyệt, được phép có những mối quan hệ ng...

Khác với mọi khi, thay vì làm ầm ỹ, khóc lóc rồi lồng lên đi đánh ghen, lần này biết chồng đang dẫn bồ vào nhà nghỉ, Hoa bình tĩnh lắm…

Phong Lan rất thất vọng về đàn ông bởi mỗi lần cô khoe ảnh tự sướng gợi cảm trên mạng là kiểu gì cũng có vài anh buông lời trêu hoa ghẹo nguyệt rất khả ố.

Em ơi, đời này cái gì cũng có cái giá của nó. Chẳng ai bày ra thứ tốt đẹp để em không công mà đến lấy. Em không xuất hiện khi anh ấy thiếu thốn, thế thì lấy tư cách gì để muốn giàn...

Nhiều bạn bè nói anh trước đây lăng nhăng lắm, có khi cùng lúc quen hai người. Tôi từng nhiều lần nói chia tay nhưng anh năn nỉ, tôi lại bỏ qua.

Anh không còn trẻ, nhưng anh suy nghĩ như một đứa trẻ con. Anh yêu em, nhưng tình yêu ấy có trọn vẹn khi anh vẫn cứ trêu hoa ghẹo nguyệt. Anh thương em, nhưng với anh tình nghĩa bạ...

Như nhiều người khác, tôi cũng có ’em rau’ của mình. Tôi đang chết dở vì em muốn tung hê mọi chuyện chỉ vì tiền.

Hóa ra, người đàn ông đại gia tôi lấy đó là một gã bệnh hoạn. Bao năm qua, gã luôn tung tin vợ mình không biết đẻ...

Gần đây, em biết anh giấu em tán gái rất nhiều trên Facebook và qua yahoo. Quen nhau suốt 3 năm, anh ấy không bao giờ add Facebook của em và luôn tán tỉnh những cô gái khác trong t...

Tin bài mới nhất

Xem nhiều

Tin clip

Lời nói đầu tiên: Đây là bản coppy từ nhiều nguồn, chưa được xin phép ( sẽ cố xin phép). 

Không có gì khác ngoài mục đích là nơi tổng hợp Thành ngữ, ca dao, phương ngữ Trung Quốc trong lúc edit gặp phải mà không biết dịch.

Tui là người từng trải rùi!!! Đang edit thì tụt mood vì méo bít câu đó/ câu kia có nghĩa gì, đi lần mò mãi mới ra!!!

Cho nên, các bạn, không hiểu hãy bơi vào đây, tui chỉ có sức đi thu tài liệu, còn công dịch là của người tui thu, nên đừng ai ném đá tội nghiệp tui. Dù sau cũng để tui dùng luôn mừ ^.^.

Các nguồn coppy : Bạch Ngọc Sách Hạ Nguyệt ( Nhiều tài liệu).

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Tổng hợp Thành ngữ / Phương ngữ Trung Quốc

A

Ai thiên đao(挨千刀): chịu ngàn đao | chỉ người cực ác; đồ quỷ sứ; đồ ác ôn (chịu ngàn đao còn chưa hết tội)| lời mắng mang tính trách móc: quỷ sứ; đồ chết bầm;… (cha mẹ mắng con hay chuyện nam nữ)

Ái tân giác la(爱新觉罗): “Ái tân” là tên gia tộc (có ý như ‘Vàng’: cao quý, sang trọng), “Giác La” là họ tộc (trước thường dùng cho các chi xa dòng chính) | ý chỉ: một đại gia tộc, một gia tộc cao quý

Ảm nhiên thất sắc(黯然失色)/ Ảm nhiên vô sắc(黯然无色)/ Ảm nhiên thất thần(黯然失神): Ảm nhiên: trong lòng khó chịu, tâm tình suy sụp. Thất sắc: biến sắc vì kinh sợ | vốn chỉ: trong lòng không thoải mái, sắc mặt khó coi | thường dùng chỉ: rất chênh lệch | thua chị kém em; một trời một vực | bị che phủ, mất đi nhan sắc thực

Áp mã lộ(压马路): đè ép đường | đi lui đi tới, đi mãi đến đường cũng bị ép xuống -> vừa đi dạo vừa tâm tình; tản bộ; dạo bộ; dạo phố

Ẩm cưu chỉ khát(饮鸠止渴) = Ẩm chậm chỉ khát(饮鸩止渴): uống rượu độc giải khát | chỉ mong giải cơn khát trước mắt mà không để ý tới hậu hoạn về sau

A lặc(阿勒)/ A lặc lặc (阿勒勒): (thán từ) ây dza; a; ai; ôi trời; ái chà;…

Ai binh tất thắng: Binh lính đau thương sẽ dồn hết căm thù vào chiến đấu, tất sẽ chiến thắng An phú tôn vinh: Tự hào là mình giàu có, có cuộc sống an nhàn phú quý Anh tư phấn chấn: Nguyên văn là “anh tư bột phát”, ý nói tư thế oai hùng, khí phách bừng bừng A phiến: Adult, phim người lớn ^^

Ăn lang thôn hổ yết: Thoát ý: Ăn như rồng cuốn

B    

Bách bộ xuyên dương: Cách xa một trăm bước vẫn bắn trúng lá lâu dương liễu. Hình dung tên pháp hoặc thương pháp rất cao minh Baidu : Chính là google của Trung Quốc Bài sơn đảo hải: Dời núi lấp biển Bão ân bão ân, vô bão chẩm hoàn ân: Không giữ cái ân trong lòng làm sao mà trả ân Bất động thanh sắc : Tỉnh bơ, không biến sắc Bất khả phương vật: Không gì so sánh được (Phương vật – vạn vật trong thiên hạ) Bất khả thuyết: Không thể nói Bất khả tư nghị: Hay ‘Nan tư nghị’, nghĩa là “không thể suy nghĩ, bàn luận được, vượt ra ngoài sự hiểu biết”, câu này dùng để miêu tả sự việc ngoài tưởng tượng, dự liệu, khó có thể xảy ra. Bát quái: Buôn chuyện Bất thực yên hỏa: Chỉ sự cao siêu, thoát tục Bất tri bất giác: 1) Thuận theo lẽ tự nhiên, không có sự can thiệp của lí trí (thường dùng) 2) Không có kế hoạch sẵn mà bất thình lình bị động trong một thời gian. (ít dùng) Bất vi sở động: Không có hành động nào Bất úy nhất vạn, duy úy vạn nhất: Không sợ nhất vạn, chỉ sợ vạn nhất, là 1 câu thành ngữ dân gian Trung Quốc, nó có nghĩa nôm na là không sợ việc to tát, chỉ sợ việc không may xảy ra bất ngờ Bặc bặc (hay La bặc): Củ cải Bắn tên không đích: Hành sự bậy bạ, phán đoán, kết tội vô căn cứ Bễ nghễ: Nhìn người khác bằng nửa con mắt Bích hải thanh thiên dạ dạ tâm: Tâm hồn tịch mịch thương nhớ, chỉ có thể độc thoại Bích loa xuân: Một loại trà xanh Biếm: Một hình phạt, ngày xưa thường chỉ giáng chức các quan Bình hoa : Ví với cô gái xinh đẹp, quyến rũ. Đặc điểm của bình hoa là vẻ đẹp bề ngoài, sờ vào thì trơn loáng. Về hình dáng thì ở trên nở to, ở giữa thì thắt lại, xuống dưới thì cong lên no tròn. Một hình chữ S đầy đặn. Mọi thứ đều cực kỳ giống vẻ ngoài của một mỹ nữ – dáng người hấp dẫn, thân thể quyến rũ, làn da mịn màng, dung nhan xinh đẹp. Song giá trị của bình hoa thì không thực dụng, chỉ có thể dùng trang trí một góc, không lưu ý còn có thể rơi vỡ tan tành. Tựa như những cô gái xinh đẹp mà ngốc nghếch vô tích sự BL: Boy Love, là truyện Boy vs Boy, hay còn gọi là đam mỹ (tình yêu của bạn :X) Bộ diêu sinh hoa: Bước đi hoa nở Bổng đả uyên ương: Chia rẽ đôi uyên ương Bồ thư: Thuốc để bồi bổ cơ thể bị suy nhược Búi tóc phi tinh trục nguyệt: Một kiểu búi tóc của nữ tử quyền quý thời xưa ở TQ, rất đẹp :”>

Bút sáp màu Tiểu Tân: Chính là Shin – Cậu bé bút chì bên ta

Bế môn tạo xa 闭门造车 đóng cửa đi xe không quan sát đường sá (ví với chỉ theo ý chủ quan của mình mà làm việc, không cần biết đến thực tế khách quan)

Ba mươi năm Hà Đông ba mươi năm Hà Tây :  三十年河东,三十年河西

a/Trước khác nay khác

b/Nhân sự thịnh suy nối nhau, biến đổi thất thường, có đôi khi sẽ chuyển biến theo hướng phản diện, khó có thể đoán trước.

BẢO TƯỚNG/宝相: Tướng mạo cao quý, chỉ tướng mạo của Phật.

BẤT KHẢ PHƯƠNG VẬT/不可方物: 1.Không thể phân biệt; vô phương nhận biết | 2. Tuyệt vời; tuyệt trần; không gì sánh được.

BẤT TRI SỞ VỊ/不知所谓: làm việc vô vị; không có quy tắc; không ra gì | 2.Không quan tâm; không đáng nói đến | 3.Không biết có ý tứ gì; không biết nói đến cái gì

BỈ GIÁC NHỊ/比较二: tương đối ngốc (xem thêm nghĩa của “Ngận nhị”/”ngận 2″/”nhị”)

Bất thượng thai diện(不上台面)/ Bất thượng đắc thai diện/ Bất thượng liễu thai diện/Thượng bất liễu thai diện(上不了台面): không đặt lên được mặt bàn | không xứng tầm; không tương xứng | tầm thường quê mùa | không dám gặp người / chưa ra cái gì.

Bất trứ điều(不着调): 1. Nói chuyện, làm việc không đâu vào đâu, không ăn nhập gì với nhau | 2. Không làm việc chính; mục tiêu sống không rõ ràng; trạng thái lười biếng | 3. Người không đứng đắn; không chính phái; thường làm chuyện xấu.

Bất đái tẩu nhất phiến vân thải(不带走一片云彩): không đem theo một chút mây. Mây vốn là không thể mang đi, câu thơ có một mục đích nhấn mạnh một sự thực tự nhiên, thoải mái, nhẹ nhàng như nó vốn có. Ý nhấn mạnh một sự việc, hành động trước đó.

Bạch mục(白目)/ Bạch lạn(白烂)/Tiểu bạch(小白): 1. chỉ tình trạng không được rõ ràng | 2. chỉ những kẻ: không thức thời, vô tâm, nói lung tung, làm những việc chướng mắt không quan tâm cảm xúc của người khác | tự cho mình thông minh (tài lanh, khôn vặt) | ám chỉ “đồ ngớ ngẩn”, ngu ngốc. | Một số hành vi bị gọi như trên. 1. Spam một loạt cùng một tintức/nội dung; 2. Spam nội dung không liên quan gì đến vấn đề đang trao đổi; | 3. Làm những chuyện chướng mắt, không để ý đến cảm giác của người khác; | 4. Hành động kiểu châm dầu vào lửa; khiêu khích tranh chấp; | 5. Cố chấp, ngang bướng, không tiếp thu ý kiến người khác, cố ý đánh tráo khái niệm, ngụy biện để chống đối người khác; | 6. Không nghe cảnh cáo, làm mặt lì mà vi phạm bản quyền văn chương; | 7. Hack xu; hack phiếu,…; | 8. Dùng nặc danh hoặc clone để đánh lạc hướng ngôn luận hoặc giảm chỉ trích chính mình | …

Bí nhân tâm tỳ(泌人心脾)/đúng: thấm nhân tâm tỳ(沁人心脾): thấm vào gan ruột. 1. Chỉ không khí, hương thơm, nước uống làm con người thoải mái; 2. tác phẩm thơ ca văn chương tạo nên cảm xúc thoải mái, thấm vào lòng người. | VD: không khí trong lành thoáng mát dễ chịu vô cùng.

Bạo cúc hoa(爆菊花): 1. Thụt đít; | đánh, đập vào mông đít | 2. Đánh từ phía sau

Bất thanh bất hàng(不声不吭): im hơi lặng tiếng

Bính mệnh tam lang(拼命三郎): Liều mạng Tam Lang. biệt hiệu của nhân vật Thạch tú trong Lương Sơn Bạc | 1. chỉ người dũng cảm gan dạ, không sợ chết | 2. chỉ người mẫn cán với công việc

Bạch Nhãn Lang(白眼狼): chỉ người vô tình vô nghĩa; vong ân phụ nghĩa; hung ác độc địa

Bất nhập lưu(不入流): 1. Chỉ tư tưởng, lời nói không đâu vào đâu, viển vông; đẳng cấp thấp; không xứng để quan tâm, để xếp loại | 2. Không hợp thời | 3. Lời nói, trang phục không phù hợp thời điểm. Lạc đề | 4. Không theo trào lưu; rất thanh cao | 5. Thời Minh, Thanh chức chia làm 9 phẩm 18 cấp, không đến cửu phẩm gọi là “bất nhập lưu”

Bát quái (八卦): lắm mồm; nhiều chuyện; ở đâu cũng nói linh tinh

Bãi Can (摆杆): phần nồi tiếp trục(cán) với con lắc hay phần dao động. VD: dây xích xích đu, dây con lắc,… | hoặc chỉ con lắc, xích đu,…

Bồng tất sinh huy(蓬荜生辉): nhà tranh rực rỡ/phát sáng (lời khách sáo) | thường dùng khi khách quý tới nhà hoặc được tặng một vật trang hoàng nhà cửa | rồng đến nhà tôm; quý khách đến nhà; thật là vinh hạnh…

Bất giả nhan sắc(不假颜色)/Bất cấp diện tử(不给面子): thẳng thắn biểu lộ thái độ của mình | không nể mặt; không giả bộ; không khách khí

Bằng bạch vô cố(凭白无故): vô duyên vô cớ; không có nguyên nhân

Bất tương bá trọng (不相伯仲): không cao không thấp; tương đương nhau; sàn sàn như nhau; không phân cao thấp; thế lực ngang nhau

Bất y bất nhiêu(不依不饶): không được như ý thì dây dưa không bỏ | không vừa lòng không buông tha

Bệnh nhập cao manh(病入膏盲)/Bệnh nhập cao hoang(病入膏肓): Cao hoang là huyệt Cao và vùng cơ hoành. Bệnh nhập vào Cao Hoang là chỉ bệnh tình hết sức nghiêm trọng, vô phương cứu chữa | cũng chỉ: sự việc không còn cách cứu vãn

Biệt xuất ky trữ(别出机杼): đường lối khác biệt; sáng tạo cái mới; cách tân

Bối tử/Cố sơn bối tử(固山贝子): một loại chức tước hoàng tộc nhà Thanh

Biển mao súc sinh(扁毛畜生): từ chửi mắng. Biển mao ~ Điểu vũ(鸟羽-lông chim)) | dùng chửi mắng loài chim hay thần ma hóa hình từ loài chim trong tiểu thuyết

Bất phạ tặc thâu tựu phạ tặc điếm ký(不怕贼偷就怕贼惦记): không sợ bị trộm chỉ sợ có kẻ trộm rình rập (bị mất trộm thì cũng mất rồi, còn nếu biết có trộm rình rập thì lúc nào cũng lo lắng, bất an)

Bãi minh xa mã(摆明车马): triển khai đầy đủ xe, ngựa (xuất xứ từ cờ vua) | thể hiện rõ ý định ; tỏ rõ thái độ | biểu hiện ra sức mạnh của mình

Bất nhẫn tốt nhìn(不忍卒视): không đành lòng nhìn hết toàn bộ | mô tả một người nào đó rơi vào tình trạng vô cùng thê thảm

Bất nhẫn tốt độc(不忍卒读): không nỡ đọc tiếp; không đành lòng đọc hết | nội dung cực kì bi thảm.

Bào thuyền (跑船): 1. thuyền viên (làm việc, kiếm sống ở trên thuyền) | 2. Đi thuyền

Bách xích can đầu(百尺竿头)/ Bách trượng can đầu(百丈竿头): đỉnh sào trăm trượng(thước) – chỉ đỉnh cột buồm hay cột sân tạp kỹ | chỉ: bản lĩnh, trình độ rất cao

Bất giả từ sắc(不假辞色): không sử dụng những từ ngữ, sắc mặt khác với suy nghĩ; không che dấu biểu tình và giọng điệu | thường dùng để mô tả biểu hiện không khách khí mà chỉ trích người khác; không nể mặt

Bàn căn sai kết(盘根错结): rễ vòng vèo đan xen | chỉ sự việc gian nan phức tạp | phức tạp rắc rối; ăn sâu bén rễ

Bất khả chung nhật(不可终日): một ngày cũng khó mà chịu đựng được | tình thế cực kì nguy ngập | tâm trạng cực kì bất an, lo lắng.

Bào đinh giải ngưu (庖丁解牛): lột vỏ cua, mổ xẻ bò | chỉ người hiểu rõ quy luật của sự vật khách quan; kỹ thuật thành thạo điêu luyện; làm việc thuận buồm xuôi gió

Bất diệc nhạc hồ (不亦乐乎): diễn tả tình thế, tình hình phát triển đến tình trạng cao nhất | quá mức; cực độ; phi thường…

Bạch phú mỹ (白富美): người dẹp da dẻ trắng mịn, tướng mạo xinh đẹp, gia cảnh tốt

Bách phế đãi hưng(百废待兴): rất nhiều việc đang chờ hoàn thành

Bất khả trí phủ (不可置否): không phủ nhận; không thể phủ nhận

Bất trứ điều (不着调): không đứng đắn; không có quy củ; không đâu vào đâu

C    

Cải lương không bằng bạo lực: Thoát ý: Suy nghĩ không bằng hành động Cao túc: Học trò Càng hãm càng thâm: Càng giẫy dụa càng lún sâu Cầm án : Chiếc bàn đặt cây đàn Câm điếc ăn hoàng liên: Thoát ý: Bó tay không làm gì được Cẩm y ngọc thực: Ăn ngon mặc đẹp Cẩu Vĩ Thảo: Cỏ đuôi chó CD: Bao cao sâu :”> CFO: Chief Financial Officer – Tổng giám đốc tài chính CJ: Ngây thơ Chân chó: Chỉ loại người hay xun xoe, nịnh nọt Chắp đầu nhân: Người trung gian, liên lạc, móc nối quan hệ Châu liên bích hợp: Xứng đôi vừa lứa Chỉ biết chút da lông: Chỉ nhìn thấy bên ngoài, hạn hẹp, biết ít Chim bảo: Tương truyền là một loài chim rất dâm đãng Chi phiếu không đầu: Ý chỉ lời hứa suông, hứa mà không làm Chúng tinh phủng nguyệt: Trăng sao vây quanh, ý nói luôn được che chở, là cái rốn của vũ trụ Cô chẩm nan miên: Ngủ trằn trọc một mình Công bút: Lối vẽ tả thực, tỉ mỉ công phu trau chuốt từng chi tiết nhỏ (trong hội họa TQ) COO: Chief Operating Officer – Tổng giám kinh doanh Công Dã Tràng: Trong câu ca dao: “Dã Tràng xe cát bể Đông – Nhọc nhằn mà chẳng nên công cán gì” Cổ trắng: Chỉ thành phần trí thức thường ít khi làm việc ngoài trời Cùng quân cộng túy: Nguyên văn là “dữ quân cộng túy”, cùng uống say với ai Cười đến hợp bất long chủy: Thoát ý: Cười đến không ngậm miệng lại được Cuồng phong bạo vũ: Mưa to gió lớn

Cuồng quyến: Thanh cao không làm chuyện xấu

CAO SƠN NGƯỡNG CHỉ/高山仰止: chỉ hành động ngưỡng mộ phẩm đức cao quý, thanh cao

Chiếu lệnh/诏令: Chiếu lệnh (các sắc lệnh ban hành bởi hoàng gia)

Công dục thiện kỳ sự, tất tiên lợi kỳ khí/工欲善其事, 必先利其器: thợ muốn giỏi việc, trước tiên phải làm công cụ sắc bén. Chỉ: muốn làm tốt một việc, cần phải có sự chuẩn bị tốt.

Chích yếu công phu thâm thiết xử ma thành châm/只要功夫深铁杵磨成针: có công mài sắt có ngày nên kim

Cật nhuyễn phạn(吃软饭): ăn cơm nhuyễn | trai bao | nam nhân sống dựa nữ nhân

Chỉ Cao Khí Ngang(趾高气昂): miêu tả bộ dáng chân bước nhấc cao, mặt nhếch lên, hừng hực khí thế | chỉ bộ dáng của người dương dương tự đắc; vênh váo đắc ý

Cật hóa (吃货): 1. Mua hàng (tiền, cổ phiếu) | 2. Người chỉ biết ăn mà không làm (đồ làm biếng) | 3. Chỉ ăn đồ ngon; sành ăn; người hay ăn vặt | 4. Chỉ Lòng (nội tạng) động vật mà có thể ăn được | 5. chơi gái | 6. đồ điếm; gái điếm (lời mắng)

Công vô bất khắc(攻无不克): không gì không công được; bách chiến bách thắng | sức mạnh vô địch

Chế hành (制衡): lẫn nhau ước chế và cân đối về quyền lực | định ra cân bằng

Cửu phụ thịnh danh (久负盛名): lâu nay nổi danh | danh tiếng gần xa

CỬU CHUYỂN CÔNG THÀNH(九转功成): vốn chỉ luyện thành Cửu chuyển kim đan | trải qua trường kỳ gian khổ nỗ lực mà thu được thành công

Cư cao lâm hạ (居高临下): ở vị trí cao hơn nhìn xuống | địa cao hơn nên cao ngạo nhìn người khác

Cao hoang chi tật(膏肓之疾): bệnh nhập tới chỗ nguy hiểm; bệnh nặng

Cao thâm mạt trắc(高深莫测): Sâu không lường được; thâm sâu khóa lường | Đạo lý; ý nghĩa đặc biệt thâm ảo | người có tâm tư, cơ mưu sâu xa khó suy đoán, khó đánh giá.

Công vô bất khắc, chiến vô bất thắng(攻无不克, 战无不胜): không có tiến công nào không được, không có trận chiến nào không thắng | bách chiến bách thắng; hễ đánh là thắng; đánh đâu thắng đó

Chiến vô bất thắng, công vô bất thủ(战无不胜, 攻无不取): không có tiến công nào không được, không có trận chiến nào không thắng | bách chiến bách thắng; hễ đánh là thắng; đánh đâu thắng đó

Cảo cơ(搞基): quan hệ đồng tính nam (từ lóng)

Cơ lão(基佬)/Đồng chí(同志)/Pha ly(玻璃): gay; pê đê; đồng tính

Cáo thân(告身)/quan cáo(官告)/quan cáo(官诰): văn bản quyết định bổ nhiệm quan chức.

Câu tâm đấu giác(勾心斗角)/ Câu tâm đấu giác(钩心斗角): 1. cấu trúc cung điện trong và ngoài đan xen, kết nối với nhau vừa phức tạp vừa khéo léo, tinh xảo | 2. dùng mưu trí tranh đấu gay gắt với nhau.

Cảo tam cảo tứ(搞三搞四)/ 9394: làm bừa bãi; chung chạ; làm loạn; làm bậy; … chỉ những hành động, việc làm không đứng đắn

Cao khai đê tẩu (高开低走): bắt đầu thì cao, sau thì đi xuống | thường chỉ giá cả chứng khoán trong ngày, giá bắt đầu buổi sáng thì cao, càng về sau càng thấp cho đến chốt phiên giao dịch trong ngày.

Cừu đại khổ thâm (仇大苦深): thù hận vô cùng; luôn bị bức hiếp mà sinh ra thù hận, căm tức.

Cật hương đích hát lạt(吃香的喝辣)/Cật hương hát lạt (吃香喝辣): ăn ngon uống đã

Cam chi như di (甘之若饴/甘之如饴): cam tâm tình nguyện; vui vẻ chịu đựng

Chuyển bất quá loan (转不过弯): nghĩ không ra; nghĩ không thông; cố chấp; không tỉnh ngộ; khó thay đổi (tư tưởng, suy nghĩ)

Chủy thượng vô mao, bạn sự bất lao (嘴上无毛, 办事不牢 )/ chủy thượng một mao, bạn sự bất lao(嘴上没毛, 办事不牢): trẻ người non dạ, không làm tốt được công việc

Cẩu thối (狗腿): 1. Chỉ một đoạn trong giếng dầu đột ngột gấp khúc, như chân chó | 2. (Người Hồ Nam) một từ dùng để mắng chửi người khác, có ý chê bai hoặc đố kị. | 3. A dua; nịnh hót; lấy lòng,…

Cơ lão : 基佬 : Chỉ tình yêu giữa nam và nam , có đôi khi cũng chỉ tình bạn tốt đẹp giữa nam nam ( Tuy nhiên hủ nữ không có cụm từ này ) . Trên Internet , đôi khi 1 nhóm bạn thường xuyên chơi với nhau trên mạng cũng được xưng là ‘Cơ lão’, cái này chỉ áp dụng mạng mà thôi.

Cảo cơ : 搞基 : Chỉ nam và nam vượt qua giới hạn tình bạn , cũng có nghĩa khác là dù không phải gay nhưng vì cô đơn nên họ có tiếp xúc thân mật với 1 người bạn cùng giới, gần hiểu là song tính luyến.

Từ ‘cơ’ đọc giống ‘gay’ .

Cẩu huyết lâm đầu (狗血淋头)/ Cẩu huyết phún đầu(狗血喷头): mắng chửi xối xả/mắng té tát

Cân quắc tu mi 巾帼须眉 Cân quắc: nữ tử; tu mi: nam tử. Danh xưng cho nữ tử mà có khí khái bậc trượng phu.

Cùng xa cực dục : 穷奢极欲  Cùng: cực, tẫn; xa: xa xỉ; dục: dục vọng. Xa xỉ cùng tham dục tới cực điểm

D    

Diện bao xa(面包车): loại xe ô tô cỡ trung, không có khoang hành lý và phần động cơ nhô ra khỏi xe.

Dục gia chi tội, hà hoạn vô từ 欲加之罪, 何患无辞 Muốn vu cáo cho người khác thì không lo không tìm được tội danh.

Dĩ bỉ chi đạo hoàn thi bỉ thân ( 以彼之道还施彼身 ) Hoặc Dĩ bỉ chi đạo hoàn trì bỉ thân ( 以彼之道还治彼身 ) Lấy đạo của người trả lại cho người / Lấy cách của người trị lại người.

Ý là, anh dùng cách gì đối phó tôi thì tôi sẽ dùng lại cách đó để đối phó với anh. Gần nghĩa với câu Gậy ông đập lưng ông / Ăn miếng trả miếng.

Đại bài : Nói về mình tinh thì có nghĩa chỉ một minh tinh lớn, tính tình thẳng thắn nhưng kiêu ngạo, đối xử rất tốt với bạn bè, hay bao che khuyết điểm, thích so sanh mình với người khác, rất sợ mất mặt.

Chơi đại bài là giả tôn quý, nhưng thực ra thì không được như thế.

Điểu ti: Đối lập hoàn toàn với cao phú soái ( Đẹp trai cao ráo giàu có ). Điểu ti ban đầu dùng để chỉ người vừa lùn vừa xấu vừa nghèo, tình cảm thất bại sự nghiệp bấp bênh, chuyên gặp xui xẻo, không có chí lớn. Có một phần trong đó cũng được gọi là điểu ti, thường là nghèo và không có chí lớn đã được gọi là điểu ti rồi.

Dịch thừa/驿丞: (một chức danh thời Minh, Thanh. Quản lý trạm dịch)

Địa lão thiên hoang 地老天荒  Dùng để hình dung một thời gian lâu dài đằng đẵng ; cũng hình dung chuyện cực kỳ cảm động hoặc thay đổi triều đại.

Người rơi vào tình yêu cuồng nhiệt mà lại bi thương tới cực điểm cũng hay dùng từ này.

Đạp tuyết tầm mai/踏雪寻梅: Đạp tuyết tìm mai (miêu tả hứng thú của văn nhân: ngoạn cảnh làm thơ)

Đại Di Mụ : Đây là từ trên mạng của dân Trung , ám chỉ máy chủ có trục trặc… Bắt nguồn từ câu chuyện một quản lý viên của ACFUN chuyên dùng máy chủ để down phim 18+ , một hôm bà dì của người này tới nhà , vào cửa đột ngột nên anh này rút luôn nguồn điện ~~> ACFUN không truy cập được nữa.

Đồng Tẩu Vô Khi/ Đồng Tẩu Bất Khi/童叟无欺: không lừa già dối trẻ; mua bán công bình.

Đông nhất hạ tây nhất hạ(东一下西一下): làm việc không kế hoạch | kế hoạch không chu toàn | đụng đâu làm đó

Điện quang thạch hỏa(电光石火)/Điện quang hỏa thạch(电光火石): ánh chớp; tia đá lửa | vốn là lời nói của Phật để chỉ sự vật lướt qua trong chớp mắt, sát na; vụt lướt qua | hành động cấp tốc | bỗng nhiên phát động.

Đại mô đại dạng(大模大样)/Đại mô tư dạng(大模厮样): dáng vẽ ngông nghênh, nghênh ngang.

Đản Đông(蛋疼): trứng đau | 1. hình dung tình trạng buồn chán tới cực điểm | 2. chỉ người quá buồn chán mà làm những việc bất bình thường; làm chuyện điên rồ | 3. chỉ đau tinh hoàn; cũng chỉ trạng thái rất bối rối lúng túng khi gặp một việc bất ngờ; với nữ thường gặp từ “Nhũ Toan” | 4. Cũng để hình dung trạng thái bất đắc dĩ (VD: nhận 1 lần 10 cái thiệp mời)

Diện như quan ngọc(面如冠玉): Mặt như ngọc trên mũ. Mô tả một nam nhân mặt trắng đẹp như ngọc | 1. ví von là công tử bột, mặt trắng, chỉ có vẻ ngoài | 2. chỉ nam nhân có khuôn mặt đẹp

Đắc Thiên Độc Hậu(得天独厚): được trời ưu ái; gặp may mắn; thiên nhiên ưu đãi; có vị trí, hoàn cảnh rất tốt

Đả liễu kê huyết tự đích(打了鸡血似的): giống như đánh/tiêm máu gà | Trước đây ở TQ cho rằng lấy máu gà bơm vào cơ thể sẽ có lợi cho sức khỏe; mỗi khi bơm xong thì người lâng lâng, trạng thái hưng phấn, phấn khích. | Chỉ người đang có trạng thái hưng phấn, phấn khích, sức lực tràn đầy.

Đại chủy ba tử(大嘴巴子): tát tai; vả vào miệng | không biết giữ miệng (làm lộ bí mật)

Đại điều(大条): 1. nghĩa xấu: chỉ một người tự cao tự đại; không coi ai ra gì | 2. cẩu thả; lơ là; qua quýt; tùy tiện | 3. đại tiện

Đả thung mô tử(打桩模子)/Đả thung: kiếm lợi bằng cách không chính đáng | đầu cơ trục lợi; môi giới; lũng đoạn thị trường; …

Đảo trừu nhất khẩu lãnh khí (倒抽一口冷气)/ Đảo hấp liễu nhất khẩu lãnh khí(倒吸了一口冷气)/ Đảo hấp nhất khẩu lãnh khí (倒吸一口冷气): trong trạng thái không bình thường hít thở mạnh bằng miệng. Để miêu tả trạng thái giật mình hoảng sợ, hay choáng ngợp trước một vật/sự kiện gì đó | há hốc miệng; rùng mình hoảng sợ; trợn mắt há mồm; nổi da gà, rợn tóc gáy;…

Đương đoạn tắc đoạn (当断则断): khi cần quyết thì phải quyết ngay; phải quyết đoán không thể do dự

Đả lạc thủy cẩu/Thống đả lạc thủy cẩu(痛打落水狗): dốc sức đánh chó rơi xuống nước | tập trung đả kích một kẻ sa cơ

Đăng đường nhập thất (登堂入室): 1. Đi vào trong phòng, vào trong nội thất | 2. kỹ năng, nghề nghiệp rất giỏi, tinh thâm, có được chân truyền | 3. học vấn hay kỹ năng theo trình tự rõ ràng đạt được trình độ cao

Đồ Mi (荼蘼): một loại hoa thuộc họ rosa (hồng). Nở cuối mùa xuân, cũng đại biểu cho mùa xuân kết thúc | Ý nghĩa: giai đoạn cuối cùng của tình cảm, của vẻ đẹp. Giai đoạn đẹp nhất đã sắp kết thúc.

Đồ loạn nhân ý (徒乱人意): chỉ làm rối loạn lòng/tâm tình người, không có tác dụng

Đại mã kim đao (大马金刀): 1. Hào sảng; khí thế to lớn | 2. Nói chuyện thẳng thắn, sắc bén, không lưu tình

Độc thiện kỳ nhân(独善其身): 1. trong hoàn cảnh xấu vẫn giữ vững phẩm cách của mình | 2. chỉ lo thân mình (mặc kệ kẻ khác)

Đao tử chủy đậu hủ tâm (刀子嘴豆腐心): nói năng chua ngoa, sắc bén nhưng tâm địa thiện lương, mềm mỏng

Du binh(游兵): một nhóm quân nhỏ linh động tác chiến. quân đội không đóng quân cố định, linh động xuất kích (đặc công; du kích;…)

Du binh tán dũng (游兵散勇): chỉ quân không chính quy; quân ô hợp, tự tụ tập thành quân | chỉ: tàn quân | chỉ những người không nghề nghiệp cố định; hành nghễ tự do, bạ đâu đánh đó

Du đầu phấn diện(油头粉面): (Nữ) trang điểm xinh đẹp quyến rũ | (nam): trang điểm ăn mặc quá lố; lòe loẹt; đỏm dáng; ăn mặc nhố nhăng;…

Độc chủy(毒匕): dao găm tên Độc chủy, Kinh kha dùng nó để hành thích Tần Thủy Hoàng; theo truyền thuyết nó được ngâm lâu dài trong độc, gặp máu sẽ bịt cổ họng.

Đô thống(都统): một chức quan võ. | Thống lĩnh

Đoạn bản(短板): hạn chế; khuyết điểm; lỗ lổng; thiếu sót

Duy lợi thị đồ(唯利是图): lợi ích là trên hết; tối mắt vì lợi; vàng đỏ nhọ lòng son; hám lợi đen lòng

Dịch thế(奕世): đời đời; liên tục nhiều thế hệ

Đại lạt lạt(大喇喇): 1. hành động, cử chỉ tùy tiện | 2. Bộ dáng dửng dưng; thờ ơ

Di lão di thiếu(遗老遗少): những người lớn tuổi và thanh niên vẫn còn lưu luyến, tận trung với triều đại trước | người lưu luyến quá khứ; tư tưởng bảo thủ, cổ hủ.

Dĩ nha hoàn nha(以牙还牙): dùng biện pháp của người tạo ra để áp dụng cho chính người đó; gậy ông đập lưng ông; lấy độc trị độc; ăn miếng trả miếng; lấy đạo của người trả lại cho người

Dữ ngân phương tiện, dữ kỷ phương tiện(与人方便, 与己方便): cho người khác thuận lợi, lợi ích cũng chính là đem đến thuận lợi, lợi ích cho mình | lợi người lợi ta; giúp người lợi mình

Đại khai đại hạp(大开大阖)/ Đại đao khoát phủ(大刀阔斧): dứt khoát mạnh mẽ; quyết đoán

Đại thối(大腿): chỉ nhân vật cấp cao: mạnh về quyền lực, lực lượng, địa vị | có ý là chỗ dựa vững chắc

Đả xà thượng côn(打蛇上棍): dùng gậy đánh rắn, rắn lại theo gậy bò ngược lên | thuận thế làm tới; được nước lấn tới

Điểm tử vương (点子王)/Trí Đa tinh (智多星): idea hamster – là người thường có những ý tưởng mới | người mưu trí

Đại diện nhi thượng (大面儿上): 1. Chỉ nơi đông đúc; hoặc nơi dễ thấy, nơi gây chú ý | 2. Biểu hiện ra ngoài; mặt ngoài

Đắc sắt (嘚瑟): 1. Do đắc ý nên khoe khoang | 2. Tiêu xài phung phí | 3. Làm việc không nên làm; khoe khoang quá mức; hung hăng

Danh lợi song thu:Vừa có thanh danh vừa thu được lợi ích Danh phù kỳ thực: Có tiếng mà không có miếng, hữu danh vô thực Dẫn xà xuất động: Dụ rắn ra khỏi hang Dĩ dật đãi lao: Một kế nằm trong Tam thập lục kế.

Kế “Dĩ dật đãi lao” là lấy sự thanh thản để đối phó với hấp tấp, nhọc nhằn; dưỡng sức mà đợi kẻ phí sức. Kế này viết ở trong thiên “Quân Tranh” của bộ “Tôn Tử Binh Pháp”: “Lấy gần đợi xa, lấy nhàn đợi mệt” nghĩa là trên chiến thuật phải tìm nắm trước địa vị chủ động để ứng phó với mọi tấn công của địch. Cũng có ý nói nên chuẩn bị chu đáo, dễ dàng lấy cái thế bình tĩnh xem xét tình hình biến hóa mà quyết định chiến lược, chiến thuật. Đợi địch mỏi mệt, tỏa chiết bớt nhuệ khí rồi mới thừa cơ xuất kích. Tôn Tử gọi thế là: “Ẩn sâu dưới chín từng đất, hành động trên chín từng trời”. Sử dụng sách lược này đòi hỏi thái độ tuyệt đối trầm tĩnh ứng biến, đo được ý kẻ thù, hoàn cảnh kẻ thù, thực lực kẻ thù. Nếu thời cơ chưa chín thì đứng yên như trái núi. Khi cơ hội vừa tới thì lập tức lấp sông, chuyển bể. Tư Mã Ý ngăn Gia Cát Lượng ở Kỳ Sơn. Chu Du phóng hỏa tại Xích Bích. Tào Tháo đại phá Viên Thiệu nơi Quan Độ. Tạ Huyền đuổi Bồ Kiên ở Phi Thủy. Tất cả đều lấy ít đánh nhiều, thế kém vượt thế khỏe. Tất cả đều là kết quả sử dụng tài tình sách lược “Dĩ dật đãi lao”.

Diện vô biểu tình: Mặt lạnh lùng, vô cảm Diệt thệ: Tiêu tan Diệt trừ dị kỷ: Tiêu diệt những kẻ chống đối, có tâm mưu phản Di thế: Truyền ngôi Di tình biệt luyến: Thay người yêu như thay áo Du chỉ tán: Là ô cán gỗ truyền thống của Trung Quốc Durex: 1 hãng BCS nổi tiếng :”> Dư thủ dư cầu: Có dư thừa, thừa sức đáp ứng Đại ái vô ngân, cự bi vô lệ: Tình yêu bao la thì không có vết tích, nỗi đau khủng khiếp thì không có nước mắt Đại đồng tiểu dị: Chỗ lớn thì giống nhau,những chỗ nhỏ thì khác nhau chút ít, thường dùng để nói về bố cục, cách bày trí Đại hạ tương khuynh: Lầu cao nhà to, nháy mắt sẽ đổ. So sánh thế cục sắp sụp đổ Đại hung: Cực xui, bất hạnh Đại phí chu chương: Hao phí tâm tư vào những việc không đâu Đạo cốt tiên phong: Cốt cách như tiên Đào diễm khúc miên: Cảnh đẹp nhạc hay Đánh xà tùy côn thượng: Ngụ ý: Xem xét thời cơ,thuận theo tình thế mà có những hàng động đúng đắn, khôn ngoan để đạt được mục đích. Đạp phát thiết hài vô mịch xử, đắc lai toàn bất phí công phu: Tìm kiếm mỏi mòn không thấy bóng, chẳng tốn sức gì lại tìm ra Đầu hổ đuôi rắn: Tương đương: Đầu voi đuôi chuột Đậu hủ Ma bà: Món ăn nổi tiếng ở tỉnh Tứ Xuyên, TQ, đậu hủ xào thịt bò Điệp tình thâm: Tình yêu sâu đậm như đôi bướm Điệt: Cháu Điệt tử: Cháu trai Đội nón xanh : Bị cắm sừng Đông Quách tiên sinh: Chỉ người thiện lương, nhân từ, nhưng lại hồ đồ không biết phân biệt tốt xấu, giúp người qua cơn hoạn nạn nhưng rốt cuộc lại bị người hãm hại Đồng sự nhất phu: Nhiều phụ nữ cùng chung một chồng Đố phu: Người chồng hay ghen tuông Đông quân: Thần mùa xuân/ thần mặt trời trong thần thoại TQ Đồng tâm kết: Chuỗi nút thắt, thường thể hiện sự kết duyên, tình cảm gắn bó của vợ chồng đôi lứa Đồn thượng (hay Kiêu đồn): Mông

Đỗ quyên đề huyết: Truyền thuyết đỗ quyên ngày đêm khóc than, khóc tới đổ máu, dùng để hình dung bi thương cực độ

Giáp thương đái bổng/夹枪带棒: Kẹp thương mang gậy (trong lời nói ẩn ý châm chọc, mỉa mai)

Gian bất dung phát (间不容发): khoảng cách quá gần ở giữa không đủ chứa sợi tóc | khoảng cách quá nhỏ | cực kì chính xác; tinh vi | kề cận tai họa; cực kì nguy cấp; suýt xảy ra tại họa

Giải ngữ hoa(解语花): chỉ người con gái mỹ lệ, xinh đẹp

Gia luy thiên kim, tọa bất thùy đường(家累千金, 坐不垂堂): người giàu có, không ngồi bên ngoài | người giàu có, quyền quý không vào nơi nguy hiểm (tự lo lắng cho bản thân mình)

Giá khinh tựu thục(驾轻就熟): xe nhạy nhanh vì quen đường. Chỉ rất quen thuộc, thành thạo với cái gì đó. | quen tay hay làm; quen việc dễ làm; kinh nghiệm đầy mình

Giác nhi(角儿)/Hảo giác nhi(好角儿)/Danh giác nhi(名角儿): diễn viên ưu tú (cách gọi theo thói quen trong giới kinh kịch)

Giáp trứ vĩ ba tố nhân (夹着尾巴做人): sống thu mình lại một chút; kín tiếng hơn một chút; khiêm tốn; không kiêu ngạo, phô trương; có chừng mực; ước thúc chính mình.

Gặp Chu công (hay Đánh cờ với Chu công): Đi ngủ và nằm mơ Ghế hùm: Một công cụ tra tấn thời xưa, người ngồi trên chiếc ghế dài, duỗi thẳng chân ra, đầu gối bị trói chặt với ghế, rồi đệm dần gạch dưới gót chân, đệm càng cao thì càng đau Già Lăng Tần Già: Một loài chim trong kinh phật, có gương mặt mỹ nhân và giọng hót thánh thót Giản giới: Giới thiệu vắn tắt

Gia phó/phụ: Người giúp việc nam/nữ

E    

ED: “Bất lực” khụ, là nói về phương diện ấy ấy của nam ấy mà :”>

J
JJ: Khụ, từ chỉ bộ phần chân thứ 3 của nam giới :’>

H    

Hạc phát đồng nhan: Tóc trắng như lông hạc, mặt hồng tựa trẻ con Hạ đường: Bị ra rìa Hải đường xuân thụy: Hoa hải đường ngủ trong đêm xuân Hành phòng: Sinh hoạt vợ chồng Hậu tri hậu giác: Sau khi xem xét kỹ càng mới phát hiện ra Hí đài: Sân khấu kịch Hỉ đản: Tục nhuộm đỏ quả trứng gà của người TQ trong những dịp có tin vui Hoa điền: Trang sức hình hoa dán trên trán của nữ tử hồi xưa Hoa lộ: Sương đọng trên cánh hoa Hoành đao đoạt ái: Một nhát đao cắt đứt ái tình, khiến mối tình tan vỡ. Ngụ ý: Chiếm đoạt người yêu của kẻ khác bằng vũ lực, biện pháp mạnh Hoàng kim bạch bích mãi ca tiếu, nhất túy luy nguyệt khinh vương hầu : Vàng bạc ngọc ngà mua lời ca tiếng cười, say đắm ánh trăng xem nhẹ quyền quý Hoàng nữ: Con gái vua Hoàng tường ngự ngõa: Tường vua ngói chúa Hoàng tuyền bích lạc: Hoàng tuyền – suối vàng; Bích lạc – bầu trời Hoa si: Bộ dáng mê mẩn cái đẹp, tóm lại là mê trai (gái) Họa tượng: Thợ vẽ. Ý nói những người vẽ theo đơn hàng, chứ không sáng tác Học phú ngũ xa : Đọc sách rất nhiều, học thức sâu rộng Hôi phi yên diệt : Tan thành tro bụi Hồng nhan lão khứ: Hồng nhan già đi Hồng triều: Nguyệt kỳ (của con gái đó :”>) Hỗn huyết: Con lai Hoàng lăng: Lăng mộ của hoàng tộc Hồng hoa: Thuốc phá thai Hồng nhan dịch lão, phương hoa khoảnh khắc: Người đẹp rồi cũng sẽ già, hoa thơm cũng chỉ trong khoảnh khắc Hồ tra: Vệt râu xanh nhạt trên miệng nam tử (xuất hiện sau khi đã cạo ớ) Hương tiêu ngọc vẫn: (người đẹp) chết Hư tình giả ý: giả dối, không có ý tốt, thành ngữ tương đương: Khẩu phật tâm xà

Hữu kinh vô hiểm: Bị kinh sợ nhưng không gặp nguy hiểm

Hung Hữu Thành Trúc 胸有成竹 Nghĩa đen là việc vẽ cây trúc thì liên tưởng tới hình dáng cây trúc đó ở trong đầu trước rồi mới đặt bút vẽ thành hình. Nghĩa bóng nghĩa là so sánh với việc phi thường thành thạo đã vô cùng nắm chắc trong lòng .

Hảo mã bất cật hồi đầu thảo/好马不吃回头草: Ngựa tốt không quay đầu ăn cỏ cũ; chỉ người đã lập chí thì quyết tâm tiến tới, không vì khó khăn mà lùi bước

Hữu giới vô thị/有价无市: 1. Muốn mua cũng không có hàng | 2. giá cao không người mua

Hãi lãng kinh đào (骇浪惊涛)/ Kinh đào hãi lãng (惊涛骇浪) : sóng to gió lớn. Chỉ hoàn cảnh ác liệt; hay trải qua những việc phức tạp khó khăn.

Hận đa bất thành Cương(恨爹不成刚): Hận cha không phải Lý Cương | ý than thở tại sao cha mình không phải người có quyền thế để có thể dùng quyền lực che chở mình. Xuất xứ internet. Xem themhttp://chuyentrang.tuoitre.vn/Vieclam/Index.aspx?ArticleID=410710&ChannelID=119

Hàm cật la bặc đạm thao tâm(咸吃萝卜淡操心): chỉ người thích xen vào việc người khác mà nhiều khi dù không biết đầu cua tai nheo như thế nào, dù có thể chỉ làm rắc rối phiền phức hơn. | lo chuyện bao đồng; lo bò trắng răng

Hỉ xuất vọng ngoại(喜出望外): gặp chuyện vui bất ngờ nên vô cùng cao hứng | mừng rỡ vô cùng; vui sướng ngây ngất; vui mừng quá đỗi; mừng khôn kể xiết

Hữu mục cộng đổ(有目共睹)/ Hữu mục cộng kiến(有目共见): tất cả mọi người đều thấy | rõ như ban ngày; quá rõ ràng

Hoàng kim ốc (黄金屋): căn nhà(phòng) bảo vật hay bằng vàng | chỉ cuộc sống vinh hoa phú quý

Hạ bất liễu thai(下不了台)/Hạ bất lai thai(下不来台): không xuống đài được. trong hoàn cảnh khó xử, không kết thúc được, không biết xử lý thế nào | tiến thoái lưỡng nan

Hoa tra(找茬 ): gây sự; kiếm chuyện

Huyết quang chi tai(血光之灾)/Huyết quang tai/Huyết quang: trước đây tử vi bói toán gọi là Đao binh chi tai(刀兵之灾) | chỉ người có tai nạn đổ máu hoặc họa sát thân.

Huyền nhi vị quyết(悬而未决): vẫn luôn để đó, không giải quyết được

Hủ mộc bất khả điêu(朽木不可雕): gỗ mục không thể điêu khắc | tỉ dụ năng lực kém; trình độ thấp; không có thành tựu; không ra đời được

Hồng quả quả(红果果): ~ Xích lỏa lỏa (xuất xứ internet); trần trụi; trần truồng; loã lồ; trơ trụi

Hoàng mã pháp(皇玛法): ông nội của hoàng tử (cách xưng hô trong thời nhà Thanh)

Hợp tịch song tu(合籍双修): cùng nhau tu hành

Hà túc đạo tai(何足道哉): Có gì đáng giá nói đến chứ? | không đáng nhắc tới (có ý khinh thị)

Hoàng chung hủy khí, ngõa phủ lôi minh(黄钟毁弃, 瓦釜雷鸣): chuông vàng bỏ phế, nồi đất kêu vang | Người tài đức thì bị bỏ qua, không được trọng dụng, kẻ tầm thường lại được nâng cao

Hồng côn(打手): kim bài thủ hạ (những thủ hạ/tay chân đắc lực, giỏi nhất)

Hư hữu kỳ danh(虚有其名)/Hữu danh vô thực(有名无实): chỉ có danh tiếng, không có khả năng thực sự

Hổ khẩu đoạt thực(虎口夺食): đoạt đồ ăn nơi miệng hổ | chỉ: việc cực kì nguy hiểm | hay: hành động vô cùng dũng cảm

Hảo thải đầu(好彩头)/ hảo ý đầu(好意头)/ hảo triệu đầu(好兆头): điềm báo tốt; hiện tượng tốt

Hành gia lý thủ(行家里手): người giỏi trong nghề; người thành thạo trong nghề

Hương tượng độ hà(香象渡河): (phật giáo) hiểu sâu sắc đạo lý; giác ngộ giáo lý sâu sắc | lời bình sâu sắc, thấu triệt

Hậu tích bạc phát(厚积薄发): tích lũy sâu dày, từ từ thả ra | -> Chỉ có chuẩn bị đầy đủ mới làm tốt được công việc

Hảo dũng đấu ngoan(好勇斗狠): rất thích đánh nhau, ra vẻ ta đây | hiếu chiến; sính cường

Hạ tam lạm(下三滥)/Hạ tam lạn(下三烂): chỉ người thấp hèn; đê tiện; người không có tiền đồ

Hoạt sắc sinh hương (活色生香): 1.Bông hoa màu sắc tươi đẹp, mùi hương ngào ngạt | 2. phụ nữ xinh đẹp quyến rũ động lòng người | 3. lời văn sinh động cuốn hút

Hàm ngư phiên thân (咸鱼翻身): cá muối lật mình | cá muối tức đã chết rồi thì không thể lật mình -> hình dung: ở tình thế xấu chuyển thành tốt đẹp. (phần lớn dùng có ý trêu chọc, châm trích)

Hư đầu ba não (虚头巴脑): giả dối; dối trá; đạo đức giả

Hoa bất đáo bắc (找不到北): bắc (北) chỉ 2 người đứng tựa lưng vào nhau; ý là không nắm rõ được mặt kia/phía sau | choáng váng, không biết rõ phương hướng rồi | không có phương hướng; không có mục tiêu; nhất thời không biết nên làm cái gì; không biết làm sao bây giờ

Hà túc đạo tai (何足道哉): không đáng để nhắc tới

Hồ tra (胡渣): râu mép cạo chưa sạch hoặc mọc chưa dài | râu ria lởm chởm

Họa hổ họa bì nan họa cốt: Vẽ hổ vẽ da khó vẽ xương. “nhất cá thì thần” = 1 giờ (60′) “nhất khắc” = 15′

HỮU CẢM NHI PHÁ/T有感而发: Nói ra, biểu lộ ra cảm xúc trong lòng

Hữu bản nan niệm đích kinh(有本难念的经): có nỗi khó xử của riêng mình

Hàm thái khả cúc (憨态可掬): ngây thơ khả ái, khờ khạo đáng yêu, ngây ngô hồn nhiên

Hồ thiên hải địa (胡天海地): ra sức/mặc sức tán dóc

Hữu mộc hữu (有木有) : có hay không có = Hữu một hữu (有没有) . Xuất phát từ trong hiện thực khi la to, rít gào thì phát âm nghe giống nhau -> dùng để nhấn mạnh ý muốn hỏi.

Hủ hướng(腐向) ~ Hủ hóa(腐化): có xu hướng đam mỹ hóa sự vật

Hữu mục cộng đổ(有目共睹)/ Hữu mục cộng kiến(有目共见): tất cả mọi người đều thấy | rõ như ban ngày; quá rõ ràng

Hành cá phương tiện(行个方便)/hành phương tiện(行方便): tạo thuận lợi; đi thuận lợi

Hữu sinh lực lượng(有生力量): 1. Trước chỉ binh lính và ngựa, sau chỉ quân đội có sức chiến đấu | 2. Tràn đầy sức sống, đầy sinh lực

Hỗn cật đẳng tử (混吃等死): ăn bừa bãi chờ chết | chẳng muốn làm gì cả; an phận

Heo đội hữu : Ý chỉ đồng đội ngu như heo, có câu không sợ đối thủ như thần, chỉ sợ đồng đội như heo, có thể liên tưởng đến Trư Bát Giới

Họa thủy đông di  祸水东移 còn gọi là Di họa Giang Đông/ Giá họa Giang Đông.

Giang Đông chỉ sở quốc cổ đại. Tề dẫn binh tiến công Sở quốc. Sở vương phái người hỏi Tề vì sao tiến công? Quản Trọng nói rằng Sở có hai đại tội danh là : 1 không hề đúng hạn tiến cống, 2 là Chu Chiêu vương nam tuần chết ở Hán Thủy không thể trở về.

Sứ giả nước Sở cho rằng Chu Chiêu vương chết cũng đâu liên quan đến Sở.

Vì thế, “Di họa Giang Đông” ý chỉ giá họa người khác, từ người khác gánh tội thay.

Hữu mục cộng đổ  有目共睹 Ý nói là rất rõ ràng , mọi người đều nhìn rõ. Có thể thay bằng Rõ như ban ngày 

Hồi quang phản chiếu 回光反照 : Có 4 nghĩa

1.Nghĩa đen : Khi mặt trời lặn thì có tia sáng phản xạ ~~> trời sáng bừng lên

2.Diễn tả việc người sắp chết thường có một đoạn thời gian thanh tỉnh hoặc hưng phấn ngắn ngủi.

3.Diễn tả sự vật cũ sắp lụy tàn thường hiện ra phồn vinh ngắn ngủi.

4.Tự mình kiểm điểm bản thân

I    

ID đỏ: Chỉ con gái, ID xanh: Chỉ con trai

K    

Khai nhãn đao: Liếc mắt Khải thư: Lối viết chữ Khải Khẩu âm: Tiếng địa phương Khẩu thị tâm phi: Miệng nói thế này, trong lòng lại nghĩ thế khác, không thống nhất với nhau Khiết phích: Bệnh thích sạch sẽ thái quá Khí xá công tâm: Huyệt khí xá nằm gần họng, là nơi không khí lưu thông. Khí xá công tâm là hiện tượng không khí dội ngược vào tim làm tức thở Khổng tước đông nam phi, ngũ lý nhất bồi hồi: Chim khổng tước bay về hướng Đông Nam, bay được năm dặm rồi lại bồi hồi, do dự. Có nghĩa: Quyến luyến, không nỡ rời đi. Khuyết tâm nhãn: Cứng nhắc, rập khuôn, chỉ nhìn bằng mắt không bằng tâm Kích tình: Tình cảm mãnh liệt Kiến quái bất quái: Chỉ sự việc không quá kỳ lạ khi có chuyện bất ngờ xảy ra Kim sang dược: Thuốc trị thương Kim quan: Cái mũ đội trên tóc người con trai thời xưa, chưa đội mũ kim quan ý chỉ chưa tới tuổi thành niên Kim tinh tử đàn: Gỗ đàn hương vàng Kính hoa thủy nguyệt: Hoa trong gương, trăng trong nước: Chỉ cảnh tượng huyền ảo, không có thật. Kinh hồng: Tư thái nhẹ nhàng phiêu dật, dung mạo giai mĩ Kinh hồng thoáng nhìn: Chỉ liếc mắt một cái, liền lưu lại ấn tượng sâu sắc mãnh liệt. Thường dùng để nói đến bóng dáng nhẹ nhàng diễm lệ của nữ tử Kinh thí: Lên kinh dự thi

Ký lai chi, tắc an chi: Chuyện gì đến cũng đã đến, cứ bình tĩnh mà đương đầu với nó

Kiều quy kiều, lộ quy lộ : 桥归桥, 路归路 : diễn tả chuyện 2 người không thể đi chung 1 đường làm chung 1 chuyện mà phải nghiêm ngặt phân chia ra. Gần nghĩa với câu Nước sông không phạm nước giếng

Biao tử : 婊子 = Kĩ nữ

Khả quyển khả điểm : 可圈可点 

Nghĩa gốc Chỉ văn hay và đặc sắc , đáng giá để lưu lại đọc nhiều lần. Hình dung xuất sắc, phấn khích, đáng giá khen, tán dương.

Nghĩa thêm : Hình dùng biểu hiện/diễn xuất tốt, đáng giá được tán dương

Kỳ ba 奇葩

  1. Đóa hoa xinh đẹp hiếm có
  2. So sánh người nào đó ( hoặc chuyện gì đó) thập phần ly kỳ, không giống thế tục, cá tính vô cùng, thế gian hiếm có.
  3. Nghĩa xấu. Hình dung một người làm ra  hành động phi nhân loại, tư tưởng đặc biệt ấu trĩ, tự phụ, hoặc là quá mức tự đại, lấy mình làm trung tâm, không để ý tới cảm thụ của người khác , não tàn.

Khuất tôn hàng quý –屈尊降贵: chỉ người có thân phận cao quý nhưng lại nhún nhường hạ mình

KHIÊU THOÁT(跳脱): Nghĩa mới: 1. Chợt ngừng (lời nói không nói hết); nói nửa chừng | 2. Gián đoạn; chen ngang | 3. Đột nhiên nói chuyện khác; đang nói với người này quay sang nói chuyện khác với người khác |Nghĩa cổ: 1. vòng tay | 2. linh hoạt | 3. chạy trốn

Khai bình (开屏): Xòe đuôi. Chim công (khổng tước) xòe ra phần lông đuôi nhìn như bình phong.

Khái sầm(磕碜): 1. khó coi; xấu xí; mất mặt; xấu hổ | 2. (việc) xấu xa; không tốt; lên mặt | 3. vũ nhục; hạ thấp | 4. chẹn họng; chặn lời

Khí bất đả nhất xử lai(气不打一处来): phi thường tức giận; giận run cả người

Không cốc u lan(空谷幽兰): hoa lan trong sơn cốc. Xinh đẹp, nổi bật giữa sơn cốc | chỉ: phẩm chất thanh cao; cao thượng

Khi thân(欺身): thân thể nghiêng tới phía trước (chân không di chuyển) | nghiêng người tới trước

Khinh miêu đạm tả(轻描淡写): 1. nhạt; nhẹ nhàng (màu sắc) | 2. qua loa; sơ sài; hời hợt (nói, viết) | làm việc không tốn sức

Không phụ thịnh danh(空负盛名): không như danh tiếng; thực tế không như danh tiếng

Không danh cáo thân(空名告身)/Không bạch cáo thân(空白告身): văn bản quyết định bổ nhiệm chưa điền tên người được bổ nhiệm.

Kiền hóa(干货): 1. Thực phẩm khô; hoa quả khô | 2. Đồ vật đáng giá; vật phẩm có giá trị (từ lóng)

Kiến hảo tựu thu (见好就收): thấy được rồi thì thu tay | chỉ làm việc có chừng mực, dừng tay đúng lúc (nghĩa tốt)

Kiến cá chân chương(见个真章)/ Kiến chân chương(见真章): thấy mặt chân thực của vấn đề (trong văn viết) | thường dùng trong mô tả so đấu võ công: thấy bản lĩnh thực sự; công phu thực sự; thực lực chân chính; …

Kinh vi thiên nhân (惊为天人): khi nhìn thấy thì rất kinh ngạc, cho rằng chỉ có thần tiên mới được như vậy (dung mạo; khả năng) | 1. Kinh ngạc trước vẻ đẹp của một người phụ nữ nào đó; (như chim sa cá lặn; hoa nhượng nguyệt thẹn,…) | 2. Kinh ngạc, thán phục khả năng, trình độ tay nghề của một người nào đó

Khu môn (抠门) , có khi viết thành Khấu môn (扣门) : keo kiệt, bủn xỉn, tính toán chi li, so đo từng chút; không rộng rãi

Kiềm lư kỹ cùng (黔驴技穷): dùng hết bài; dùng hết kỹ năng rồi | miệng cọp gan thỏ; tốt mã dẻ cùi; vô đức vô tài

Khí khổ (气苦): 1. Bực bội, tức giận và phiền não | 2. ủy khuất; uất ức

L

Lạc khoản: Chỗ trống dành để ký tên, đóng triện vào trong văn tự thời xưa Lang bái vi gian: Những kẻ lòng dạ lang sói câu kết với nhau làm việc xấu Lãnh nhược băng sương: Lạnh lùng như băng tuyết Làn thu ba: Thu ba chính là thu thủy, là mặt hồ gợn sóng trong gió thu, lay động, trong suốt. Tuy nhiên, trong thơ của cổ nhân, từ ‘thu ba’ lại được dùng để miêu tả ánh mắt nữ nhân. “Làn thu thủy, nét xuân sơn” (Nguyễn Du) chính là tả ánh mắt và đôi lông mày của người đẹp La pặc: Củ cải Lê hoa đái vũ: Câu thơ miêu tả vẻ đẹp khi khóc của Dương quý phi trong bài “Trường hận ca” của Bạch Cư Dị “Lê hoa nhất chi xuân đái vũ” (Cành hoa lê lấm tấm hạt mưa xuân) Liên dung: Dung mạo như hoa sen Linh Đang (hay Đinh Đang): Cây gậy có treo rất nhiều chuông, đồ dùng trừ tà của các pháp sư Lô hỏa thuần thanh: Vô cùng thành thục Lộ viễn tri mã lực, nhật cửu kiến nhân tâm: Đi đường xa mới biết sức ngựa khỏe hay yếu, ở lâu mới biết lòng người tốt hay xấu. “Lục nghệ”: Sách do Khổng Tử biên soạn, bao gồm: Kinh Thi, Kinh Thư, Kinh Lễ, Kinh Nhạc, Kinh Dịch, Kinh Xuân Thu Lương nhân: Người trong mối lương duyên Lương phối: Mối duyên tốt Lưu manh trát tốt đẹp, sát tài kim ngọc đường: Điểm xấu nhiều hơn điểm tốt, chỉ biết hoang phí của cha mẹ

Lý trực khí tráng: Tương đương: Cây ngay không sợ chết đứng

Lâm uyên tiện ngư bất như thối nhi kết võng/临渊羡鱼不如退而结网: tới vực nhìn cá không bằng trở về đan lưới. Có một nguyện vọng hão huyền không bằng bắt tay vào làm.

Lễ khinh nhân ý trọng (,Thiên lý tống nga mao): lễ vật nhỏ nhưng tình nghĩa lớn; tình nghĩa nặng hơn lễ vật.

Lão Hổ Dã Hữu Đả Truân (老虎也有打盹): Con cọp cũng có lúc ngủ gật. ý nói người rất có bản lãnh cũng có lúc sơ ý; nhắc nhở phải luôn luôn cẩn thận nếu không sẽ phạm sai lầm.

Lão hoài an lòng (老怀大慰): hài lòng, thỏa mãn; là cảm xúc của người lớn tuổi đối với người trẻ; an ủi tuổi già
Ví dụ: khi nhìn thấy con cái đã thành đạt hết rồi, cha già “lão hoài an lòng”./ cảm thấy thỏa mãn, tuổi già được an ủi…

Lưu huỳnh(流萤): đom đóm (bay lượn) | tại một số nơi như Hồng Kông, Đài Loan còn để ám chỉ “gái giang hồ”

Long hành hổ bộ(龙行虎步): mô tả dáng vẻ hơn hẳn người thường của bậc đế vương, bậc tướng lĩnh | dáng vẻ hiên ngang; diện mạo oai hùng

Lễ đa nhân bất quái (礼多人不怪): lễ nhiều người không trách; lễ nhiều không người trách | ý nói lễ nghĩa là cần thiết, có nhiều cũng không ai trách tội.

Lai nhi bất vãng phi lễ dã(来而不往非礼也): có tới mà không có đi thì không lịch sự/vô lễ vậy | có qua có lại mới toại lòng nhau (hiện nghiêng về ý xấu)

Lão thần tại tại (老神在在): 1. Bộ dáng bình tĩnh, ung dung, chững chạc; gặp chuyện không rối loạn| 2. Bình chân như vại; biểu hiện tiêu cực, không có phản ứng (chỉ trích)

Lược tẫn miên lực(略尽绵力) /Vi bạc chi lực(微薄之力): lời nói khiêm tốn, dù sức lực nhỏ bé, có hạn nhưng cũng sẽ dốc hết khả năng có thể để trợ giúp | hết sức có thể; cố gắng hết sức.

Lục thảo như nhân(绿草如茵)/ Bích thảo như nhân(碧草如茵)/Phương thảo như nhân(芳草如茵): cỏ xanh như tấm đệm | bãi cỏ có thể tạm thời làm nơi nghỉ ngơi

Lão bút(老笔): bút pháp thành thạo điêu luyện

Lưỡng tiểu vô sai 兩小無猜 : Ý nói là thanh mai trúc mã , nam nữ lúc nhỏ chơi cùng nhau thì vô tư vô lự không có nghi ngờ lẫn nhau

Long Đoàn trà(龙团茶)/Long trà/Long bồi/Bàn Long trà: một loại trà dùng để triều cống. được ép thành hình cầu, trên có hoa văn rồng. Được sản xuất đầu tiên ở Phúc Kiến.

Lạn nê phù bất thượng tường(烂泥扶不上墙): bùn nhão không dính được lên tường | tỉ dụ năng lực kém; trình độ thấp; không có thành tựu; không ra đời được

Lao sư mi hướng(劳师糜饷): uổng công binh lực, lãng phí quân lương

Lợi dục huân tâm(利欲熏心): lợi ích là trên hết; tối mắt vì lợi; vàng đỏ nhọ lòng son; hám lợi đen lòng

Lão mã thức đồ(老马识途): ngựa già quen đường. Chỉ người rất quen thuộc, thành thạo với cái gì đó. | quen tay hay làm; quen việc dễ làm; kinh nghiệm đầy mình

Lỗ điện linh quang(鲁殿灵光): trải qua nhiều chiến loạn chỉ còn lại Linh Quang điện | chỉ: rất ít người hay vật còn sót lại sau thời gian, đào thải | của quý sót lại; hàng hiếm sót lại

Lạp bất hạ kiểm (拉不下脸): vì thể diện; không thể mất mặt | không tiện nói

Lão tướng xuất mã, nhất cá đính lưỡng (老将出马, 一个顶俩): lão tướng ra tay, một người chống mấy người (lão tướng dày dạn kinh kiệm, một khi làm việc bằng mấy người trẻ)

Liên tiêu đái đả (连消带打): trong lúc hóa giải, chống đỡ đòn tấn công của đối phương thì đồng thời phản công lại.

Lượng trứ (就是): không để ý tới; không quan tâm tới; coi như không có

Lạn hảo nhân (烂好人)/ Lạm hảo nhân (滥好人): người biểu hiện ra ngoài quá mức tốt, luôn muốn làm vừa lòng mọi người xung quanh

Lão tương hảo (老相好): 1. bạn thân kết giao đã lâu | 2. Chỉ: tình nhân cũ

La lý bát sách(啰里八嗦) / La lý bát thuyết (罗里八说): dông dài; dài dòng; lắm chuyện; lải nhải

La bặc (萝卜): làm càn làm bậy; lỗ mãng

Lý ngư đả đĩnh ( 鲤鱼打挺 ) [ Theo baike ] : là chỉ một loại kỹ xảo thể dục hoặc động tác thân thể, thông thường dùng cho thể thao, biểu diễn võ thuật hoặc trong thi đấu . Chữ được lấy ra từ hình tượng cá chép nhảy khỏi mặt nước hoặc uốn thân thể trên mặt đất .

M    

Mẫu bằng tử quý (tử bằng mẫu tấn): Mẹ vinh hiển nhờ con (con uy danh nhờ mẹ Mã soát: Bông tắm bằng lông ngựa Mạt Lị: Hoa nhài Mệnh ở sớm tối : Ý nói sắp chết đến nơi rồi Mễ trùng: Sâu gạo, chỉ kẻ lười biếng, chỉ biết hưởng thụ Minh tu sạn đạo, ám độ trần thương: Dùng một hành động giả dối để thu hút sự chú ý của mọi người, trên thực tế có âm mưu khác Mộc ngư: Mõ bằng mộc của nhà sư Một chân: Nam nhân có ba chân *:”>*, vì thế các bạn Bông ví hai người có quan hệ tình cảm là có một chân Mục trường: Đồng cỏ, thảo nguyên, trại chăn nuôi ngựa Mười ngón không dính dương xuân thủy: “Dương xuân thủy” là nước tháng ba, còn là mùa xuân, nước rất lạnh. Cả câu có ý nói vào tháng ba nước lạnh thì không cần phải đụng vào nước giặt quần áo, chỉ một gia đình có điều kiện tốt Mỹ nhân thập phần xà hạt: Mỹ nhân độc ác, lòng dạ rắn rết

Mỹ tỳ: Nô tỳ đẹp

Mại lộng phong tình(卖弄风情): làm điệu làm bộ; làm duyên làm dáng; làm bộ làm tịch; Lả lơi đưa tình
giống: Nạo thủ lộng tư(挠首弄姿)/ tao thủ lộng tư(搔首弄姿)

Một kiểm một bì(没脸没): không biết xấu hổ; không cần thể diện; mặt dày; không biết nhục

Miễn vi kỳ nan(勉为其难): gắng gượng đi làm việc quá khả năng hoặc miễn cưỡng làm việc không muốn làm | cố mà làm; miễn cưỡng mà làm

Minh châu ám đầu(明珠暗投): ngọc sáng vứt chỗ tối; người tài giỏi không được trọng dụng; người tài chọn nhầm chủ

Mã Vương gia tam chích nhãn(马王爷三只眼): Mã Vương gia là một nhân vật thần thoại, có thêm con mắt thần (giống như Nhị Lang thần Dương Tiễn) | “Mã Vương gia có ba con mắt” là ý nói người đặc biệt, rất lợi hại.

Manh nương (萌娘): chỉ thiếu nữ hay bé gái nhìn rất khả ái, dễ thương | cũng có thể chỉ cô gái đã trưởng thành nhưng nhìn như thiếu nữ mới lớn. (~ Lo Li; tiểu la lỵ)

Mậu tài(茂才): kị húy Lưu Tú của Hán Quang Vũ đế nên đổi “tú tài” gọi là “Mậu tài”

Minh kim(鸣金: là một loại phương thức dùng âm thanh (như đánh chuông, gõ thanh la…) để ra lệnh/báo hiệu quân đội ngừng đánh hoặc thu binh.

Minh kim thu binh(鸣金收军): là một loại phương thức dùng âm thanh (như đánh chuông, gõ thanh la…) để ra lệnh/báo hiệu quân đội ngừng đánh rút quân về doanh trại.
Vi tha nhân tố giá y thường(为他人做嫁衣裳): làm áo cưới cho người khác | những gì đã làm không giúp ích gì cho bản thân mà chỉ có lợi cho người khác.

Mại manh(卖萌): biểu hiện, thể hiện, làm ra vẻ khả ái, đáng yêu

Mộng nhiên vô tri (懵然无知): 1. Vô cảm | 2. mất tri giác | 3. không hiểu biết; không biết lí lẽ | 4. không có người biết; không người hiểu được | 5. lời nói không phối hợp

Minh minh chi trung tự hữu chủ tể (冥冥之中自有主宰): không có chuyện gì là ngẫu nhiên, mọi thứ trên đời đều đã có ông trời an bài; rồi sẽ xảy ra.

Một hữu để tuyến(没有底线): quá đáng; quá mức; quá phận

Mão thượng: (卯上): toàn lực ứng phó

Một căn cân(一根筋): chỉ người cố chấp, thường chỉ nghĩ và thực hiện vấn đề theo cách của mình | ngoài mặt xấu còn chỉ một mặt tốt là chuyên tâm, làm việc tập trung, không phân tâm.

Mại quan tử(卖关子): úp mở; lấp lửng; gây khó dễ; bắt chẹt

Mạc ngư (摸鱼): trục lợi trong thời điểm hỗn loạn | lười biếng; trốn tránh khó khăn; không chăm chú làm việc

Một đầu một kiểm(没头没脸): 1. không quan tâm tới thể diện; không cần thể diện | 2. hung hăng; hung dữ; tàn nhẫn; liều lĩnh; bất chấp tất cả | 3. đầy đầu đầy mặt

Một hữu chi nhất (没有之一): nổi bật; không gì có thể so cùng

Môn đô một hữu (门都没有) / Một môn (没门): không có cửa; không có khả năng; không thể làm được

Mật bất thấu phong (密不透风)  Miêu tả một thứ gì đó vây quanh chặt chẽ hoặc việc phòng vệ kín không kẽ hở , đến gió cũng không thể thổi qua.

Mai đầu khổ kiền ( 埋头苦干 ) Chuyên tâm mà khắc khổ làm việc

  “ Liễu ám hoa minh hựu nhất thôn”

Câu đầy đủ là “ Sơn cùng thủy tận nghi vô lộ

Liễu ám hoa minh , hựu nhất thôn”

Dịch :   Núi cùng nước tận ngờ hết lối

Qua liễu thấy hoa lại gặp làng

Chỉ có hi vọng , trong khó khăn tìm được lối thoát. Vốn lấy từ bài thơ Du sơn Tây thôn của Lục Du .

Minh minh chi trung 冥冥之中 Ý nói những việc mà người thường không thể đoán trước và không thể lí giải. Nó là 1 cách gọi của vận mệnh , hay nói cách khác việc đó xảy ra là đã được định trước trong số mệnh con người. Tuy nhiên vận mệnh có thể nắm được và thay đổi được.

N    

Nại Hà: Cây cầu dưới âm phủ Nam kiều nữ tiếu: Nam đẹp nữ xinh Nạp cát: Nếu bát tự nam nữ không tương khắc, hôn sự bước đầu được đồng ý Nạp lễ: Nhà trai mang lễ vật sang nhà gái cầu thân Nạp trưng: Còn gọi là Đại lễ. tương tự như đính hôn ngày nay Nến long phụng: Nến cưới Nghị vô phản cố: Đã làm việc gì quyết không do dự, quay đầu nhìn lại Ngỗ tác: Tên một chức quan chuyên khám nghiệm tử thi Ngũ chỉ sơn: Ám chỉ năm ngón tay giống như Phật tổ Như Lai, Tôn Ngộ Không muốn chạy cũng không thoát Ngũ lôi oanh đỉnh: Năm tia chớp cùng đánh vào đầu, ý nói phải chịu sự đả kích vô cùng lớn Nhã gian: Phòng ăn Nhân bất khả mạo tướng, hải thủy bất khả đấu lượng: Người không thể nhìn tướng mạo, nước biển không thể đong bằng đấu Nhân có thất thủ, mã có loạn đề: Người có khi thất bại, ngựa có lúc lạc vó, tương tự câu ‘Sông có khúc,người có lúc’ Nhân cùng mệnh tiện: Người nghèo thân phận thấp kém Nhãn dục: Đôi mắt chứa đầy dục vọng Nhập mạc chi tân: Khách hàng thường xuyên (thường dùng trong nghề kỹ nữ) Nhất kiến chung tình: Vừa gặp đã yêu, sét đánh ^^ Nhất kiến như cố: Lần đầu gặp mặt mà như bạn cũ lâu năm Nhật nguyệt vô quang: Khiến cho mặt trời và mặt trăng đều mất đi ánh sáng Nhất nhật phu thê bách nhật ân: Một ngày vợ chồng, trăm năm tình nghĩa Nhất tâm nhị dụng: Một người có thể phân ra làm hai việc Nhất thanh nhị sở: Rõ ràng rành mạch Nhất tiễn song điêu: Một tên trúng hai con chim. Chỉ một hành động có thể đạt được hai mục tiêu liền lúc Nhập thổ vi an: Xuống mồ, chết Nhược thủy ba ngàn, ta chỉ thủ nhất biều: Nước sông vô hạn, ta chỉ cần một gáo – Ý nói: Trên đời người ngàn vạn, ta chỉ yêu mình ngươi Như sí nhật kiêu dương: Như mặt trời gay gắt ngày đổ lửa Nhuyễn ngọc ôn hương: Người đẹp Niết bàn trùng sinh: Sống lại Nội liễm: Ẩn mình, thu mình NND = nai nai de: Con bà nó, mụ nội nó…

Nương nương khang: Từ cổ đại, tương đương với hiện đại là gay, pê đê, bóng lộ…

玉树临风 Ngọc thụ lâm phong hay 临风玉树 Lâm phong ngọc thụ để chỉ người có phong độ nhẹ nhàng, xinh đẹp muôn màu, phong lưu phóng khoáng.

NGÂN TRANG TỐ KHỎA/银装素裹: miêu tả thế giới tuyết phủ trắng xóa, không chút sặc sỡ, vô cùng tinh khiết. | khắp nơi tuyết trắng

NGUYỆT HẮC PHONG CAO/月黑风高: tỉ dụ hoàn cảnh hiểm ác đáng sợ, trời đất mù mịt.

NGƯU BỨC/牛逼: rất lợi hại; mạnh mẽ (mang ý bất nhã) (cách viết khác ngưu B(牛B)/ngưu X(牛X)/NB)

NHẤT CÙNG NHỊ BẠCH/一穷二白: Chỉ nền tảng yếu kém; công – nông nghiệp, sản xuất lạc hậu; trình độ văn hóa, khoa học thấp. | Chỉ cực nghèo; nghèo rớt mồng tơi; hai bàn tay trắng; không xu dính túi

Nhâm bằng phong lãng khởi, ổn tọa điếu ngư thuyền/ Nhâm bằng phong lãng khởi, ổn tọa điếu ngư thai (任凭风浪起, 稳坐钓鱼台): Dù cho sóng gió nổi lên, vẫn vững vàng ngồi câu cá. Khi gặp tình trạng khó khăn, nguy hiểm thì vẫn không dao động; Dù ai nói ngã nói nghiêng lòng ta vẫn vững như kiềng ba chân.

Nhất niên bị xà giảo, tam niên phạ thảo tác/Nhất triêu bị xà giảo, thập niên phạ thảo thằng/Nhất niên bị xà giảo, thập niên phạ tỉnh thằng/Nhất triêu bị xà giảo, thập niên phạ tỉnh thằng: Một lần bị rắn cắn, sợ liên tục mười năm; ám chỉ khi bị qua một lần thì trở nên nhát gan, sợ phiền phức, e ngại với sự vật, hiện tượng tương tự.

NGẬN NHỊ/NGẬN 2/很二: rất ngốc; rất đần độn

Nhập Mạc Chi Tân/入幕之宾: những người có quan hệ thân cận/những người tham gia cơ mật

NHỊ/二: 1. số hai | 2. ngốc đần độn

Ngư Sắc/渔色: tranh giành sắc đẹp; theo đuổi sắc đẹp; truy tìm sắc đẹp.

NHAI TÍ TấT BÁO(睚眦必报)/ nhai tí tiểu phẫn: bị trừng mắt cũng báo | bụng dạ hẹp hòi.

Nạo thủ lộng tư(挠首弄姿)/ tao thủ lộng tư(搔首弄姿)/:làm điệu làm bộ; làm duyên làm dáng; làm bộ làm tịch; Lả lơi đưa tình
giống: Mại lộng phong tình(卖弄风情)

Nhiệt kiểm thiếp lãnh thí cổ (热脸贴冷屁股)/ nhiệt kiểm thiếp liễu lãnh thí cổ: mặt nóng dán lên mông lạnh. Lãnh thí cổ là chỉ người khác lạnh nhạt/hờ hững (như cái mông lạnh). Cả câu mô tả một người thì nhiệt tình nói chuyện nhưng lại nhận được sự hờ hững, lạnh nhạt từ người kia | nhiệt tình không được đáp lại | như bị giội một gáo nước lạnh vào mặt;…

Nhĩ Muội(你妹)/Nhĩ muội a/Khán nhĩ muội/Khứ nhĩ muội/Hảo nhĩ muội…: muội ngươi; muội ngươi à; xem cái gì mà xem, đi muội ngươi a,… | theo nghĩa xấu là dùng để mắng chửi; mắng “mẹ ngươi”, “cha ngươi” thì hơi nặng nề nên chuyển thành “muội ngươi”.

Nhân tâm bất túc xà thôn tượng(人心不足蛇吞象): lòng người không đủ rắn nuốt voi | lòng tham không đáy

Nã khang tác điều(拿腔作调): lấy lời nói xúi dục | làm bộ làm tịch; giả vờ giả vịt

Nùng trang diễm mạt(): mô tả phụ nữ trang điểm vô cùng mỹ lệ | trang điểm cầu kì, mỹ lệ | tô son trát phấn

Ngữ kinh tứ tọa(语惊四座): lời nói ra làm người xung quanh kinh ngạc; để chỉ một người tài hoa, ăn nói gây kinh ngạc.

Nhân bỉ nhân đắc tử, hóa bỉ hóa đắc nhưng(人比人得死, 货比货得扔): người so với người chỉ muốn chết, hàng so với hàng chỉ muốn ném | ý nói mỗi người/vật có số mệnh/đặc thù riêng có người hơn xa mình, có người thua xa mình. Nếu cứ lấy ra so sánh thấy mình thua kém thì chỉ muốn chết/muốn ném.

Như mộc xuân phong(如沐春风): 1. Tỉ dụ được khai sáng, được cảm hóa hay nhận được điểu bổ ích khi ở chung với người có đức hạnh cao thượng, có học thức cao. được soi sáng, được cảm hóa,… | 2. Tỉ dụ chìm đắm trong hoàn cảnh tốt đẹp, tâm tình vui sướng thoải mái. Giống như đứng trong gió xuân ấm áp.

Ngọa tháp chi trắc, khởi dung hãn thụy(卧榻之侧, 岂容鼾睡)/ Ngọa tháp chi trắc, khởi dung hàm thụy ( 卧榻之侧, 岂容酣睡): ở một bên giường sao có thể để người khác thoải mái ngủ ngon | phạm vi thế lực của mình, lợi ích của mình thì không cho phép người khác xâm chiếm

Nam nhân kháo đích trụ, mẫu trư năng thượng thụ (): Nam nhân mà có thể tin được thì lợn mẹ có thể trèo lên cây | ý nói lời nam nhân khó có thể tin tưởng (chuyện tình cảm)

Nghi hỉ nghi sân(宜喜宜嗔): vui giận đều đẹp. Khi vui hay khi giận đều rất đẹp

Nghĩa bạc vân thiên (义薄云天): có tình có nghĩa/ chính khí lẫm liệt/ khí phách hiên ngang/ chính nghĩa tận trời/ vô cùng chính nghĩa/ nghĩa tình vô giá

Nhân thế lợi đạo(因势利导)/Nhân thế đạo lợi (因势导利): thuận theo xu thế/chiều hướng mà thay đổi/dẫn đường; nương theo chiều hướng phát triển mà đi

Nhân tại ốc diêm hạ, bất đắc bất đê đầu(人在屋檐下, 不得不低头): khi bị người khác áp chế phải biết tạm thời nhân nhượng; trong một số hoàn cảnh không thể không làm một số việc không muốn làm

Nhất thôi nhị ngũ lục(一推二五六)/ Nhất thối lục nhị ngũ(一退六二五): chối bỏ hoàn toàn; chối bay chối biến

Ngư sắc (渔色): săn tìm gái đẹp | săn gái; chọc gái

Nhật tiến đấu kim(日进斗金): đại phát tài; rất giàu có

Nhất hợp chi tương(一合之将): chỉ đối thủ chỉ có thể chịu được một hiệp | đối thủ quá yếu | thực lực cực kì cường đại

Ngoại tiêu lý nộn (外焦里嫩): 1. Bên ngoài vàng giòn, bên trong mềm mại (nấu nướng) | 2. Gặp một việc rất ngạc nhiên, rất kinh ngạc, dâng trào cảm xúc

Nhất cùng nhị bạch (一穷二白): chỉ nền tảng yếu kém; nghèo và lạc hậu | 1. công – nông nghiệp, sản xuất lạc hậu; trình độ văn hóa, khoa học thấp | 2. chỉ: cực nghèo; nghèo rớt mồng tơi; hai bàn tay trắng; không xu dính túi; chẳng có gì cả

Nhất thì vô lưỡng(一时无两): nổi trội nhất trong một thời kì đó | nổi trội nhất; xuất sắc nhất; xếp thứ hai thì không có nhất

Ngoan tra tử(狠茬子): chỉ người rất hung ác, tàn nhẫn, không dễ đụng chạm

Niêm hoa vi tiếu(拈花微笑)/Niêm hoa nhất tiếu(拈花一笑): Phật giáo. 1. Lý giải thấu triệt Thiền lý | 2. Ăn ý; tâm ý tương thông; ý hợp tâm đầu

Nùng mặc trọng thải(浓墨重彩): mực đặc màu đậm | ra sức miêu tả | nổi bật; bắt mắt

Nhất cổ não nhi(一股脑儿)/Nhất cổ não: toàn bộ; tất cả | đâm đầu vào (liều lĩnh làm một việc gì đó)

Nhất chiêu tiên, cật biến thiên(一招鲜吃遍天): một chiêu hiếm có, kiếm ăn khắp nơi | có sở trường đặc biệt thì có thể ở khắp nơi kiếm ăn; nhất nghệ tinh, nhất thân vinh

Nãi phụ(乃父): 1. cha của ngươi | 2. cha người khác

Nhàn ngôn toái ngữ(闲言碎语): 1. Không bằng lòng; không thỏa mãn; không căn cứ (lời nói) | 2. Những lời nói không quan hệ tới việc chính; nói tào lao; tán nhảm | ngôn luận

Nhất chấn phu cương(一振夫纲): phát huy bản lĩnh phu quân

Ngõa phủ lôi minh(瓦釜雷鸣): chuông vàng bỏ phế, nồi đất kêu vang | Người tài đức thì bị bỏ qua, không được trọng dụng, kẻ tầm thường lại được nâng cao

Nhất sương tình nguyện(一厢情愿)/Nhất tương tình nguyện(一相情愿): một bên tình nguyện. | 1. nguyện vọng, mong muốn chỉ của một phía. Mong muốn đơn phương | 2. chỉ theo ý kiến chủ quan. Chỉ theo ý mình

Nhuyễn lặc(软肋): vốn chỉ phần xương sườn mềm, dễ bị tổn thương | 1. Chỉ điểm thiếu sót; nhược điểm; nơi yếu kém, chỗ yếu hại (sự vật, người) | 2. Chỉ chỗ đau; bím tóc; chân bị bệnh

Nhất ngôn ký xuất, tứ mã nan truy(言既出,驷马难追): một lời nói ra bốn ngựa khó theo; một lời nói ra như bát cháo hoa đổ xuống đất

Như pháp bào chế(如法炮制): làm theo một phương pháp có sẵn; y theo mà làm; bắt chước làm theo; y mẫu mà làm

Nhất bả thỉ nhất bả niệu (一把屎一把尿): một tay phân một tay nước tiểu | ý nói quá trình nuôi nấng con cái khôn lớn rất cực khổ, khó khăn; chăm sóc từng chút một từ khi còn nhỏ.

Nhị hóa(二货)/Hồ đồ đản/ngốc tử/lăng tử/xuẩn hóa/sỏa hóa: ngu ngốc; đần độn; hồ đồ; lỗ mảng; người kém thông minh, làm việc điên rồ, thiếu suy nghĩ

Nhật bạc tây sơn(日薄西山): mặt trời sắp lặn | gần đất xa trời; trong cơn hấp hối; nến tàn trước gió

Ngộ nhân tử đệ(误人子弟): làm lỡ đời đệ tử | chỉ giáo viên không có tài năng, hay không có trách nhiệm, bỏ bê học sinh khiến học sinh không phát triển được.

Nãi ba(奶爸): (chàng) Vú em

Ngộ hạ A Mông(吴下阿蒙): tướng Lữ Mông nước Ngô (thời tam quốc) | chỉ người có học thức thấp

Não tàn phấn(脑残粉): Fan cuồng; làm việc nóng nảy, khó trị; tự cho mình là đúng

Nhật lý vạn cơ(日理万机): hàng ngày phải xử lí; giải quyết rất nhiều công việc khó khăn | chỉ làm việc trăm chỉ hay công việc rất nhiều và năng nề | trăm công nghìn việc; thức khuya dậy sớm

Nhất khẩu thóa mạt nhất cá đinh(一口唾沫一个钉): giữ lời hứa; lời nói như đinh đóng cột

Nhất bộ nhất cá cước ấn(一步一个脚印): làm việc dứt khoát; kiên định; đáng tin

Ngọa tào(卧槽): 1. Nằm(ở) lì một chỗ. Chỉ những người làm việc lâu dài cho một công ty, không có ý định nhảy việc | 2. Một vị trí của quân mã (cờ tướng) có thể chiếu tướng ở 2 vị trí. | đồng âm Ngã thảo (我草) ~ Ngã kháo(我靠): đồ rác rưởi; mẹ kiếp;…

Nhân gia khiên lư nhĩ bạt quyết(人家牵驴你拔橛): kẻ này dắt(lấy) lừa, người kia nhổ cọc -> Người kia làm chuyện xấu, người này chịu tội thay | kẻ ăn ốc, người đổ vỏ; giơ đầu chịu báng

Ngự tả(御姐): là ‘tỷ tỷ’, cách gọi tôn trọng, chỉ người nữ lớn hơn đối tượng một chút mà nhìn trưởng thành, thành thục, ra dáng phụ nữ.

Ngã bối trung nhân (我辈中人): cùng loại người như người nói (tính cách, sở thích, hành động, thói quen,..)

Nhãn quan tị, tị quan tâm (眼观鼻, 鼻观心 ): 1. Cúi đầu (vì xấu hổ, hổ thẹn) | 2. Tập trung tinh thần; chăm chú

Nhất nhi tái, tái nhi tam (一而再,再而三): năm lần bảy lượt; liên tiếp; liên tục

Nương pháo (娘炮): ẻo lả; pê-đê; gay; làm bộ làm tịch (đàn ông nhưng điệu bộ, biểu tình như nữ)

Nhuyễn cước hà (软脚虾): chỉ người sợ phải làm việc gì đó hoặc là người lâm trận bỏ chạy

Nhạc kiến kỳ thành (乐见其成): vui mừng nhìn thấy thành quả

Nạp đầu liền bái (纳头便拜): vừa gặp mặt liền cúi đầu chào | chỉ người khiêm tốn, có lễ phép

Nã nhân thủ đoản, cật nhân chủy nhuyễn (拿人手短, 吃人嘴软): nhận được lợi ích từ người ta nên phải nể mặt người ta

Nhất vấn tam bất tri (一问三不知): cái gì cũng không biết

Nhận tử lý (认死理): khăng khăng giữ nguyên quan điểm; không biết thay đổi | cố chấp; ngoan cố

Nhân đa nhãn tạp (人多眼杂): nói chuyện với nhau ở nơi đông người dễ bị người biết | Tai vách mạch dừng (tai vách mạch rừng)

Nhuận vật tế vô thanh (润物细无声): tự nhiên, âm thầm mà ảnh hưởng tới sự vật

Nhất tẩu liễu chi (一走了之): dứt áo ra đi; bỏ đi không quan tâm đến những thứ ở lại

Nhất minh kinh nhân ( 一鸣惊人) Ví von người bình thường không có biểu hiện nổi trội , thoáng cái làm ra  thành tích kinh người .

Nhược thủy tam thiên ( 弱水三千 )  ( Đã lược bớt, qua nhà Hạ Nguyệt để đọc kỷ)

Nghĩa gốc : Thời cổ rất nhiều dòng sông nông mà chảy xiết không thể dùng thuyền mà chỉ có thể dùng bè da(1) đi qua,  cổ nhân cho rằng bởi nước suy yếu nên không thể trở thuyền , bởi vậy gọi dòng sông đó là nhược thủy . Trong sách cổ như《 Sơn Hải kinh 》《 Thập Châu ký 》 Đẳng Trung đã ghi chép lại rằng có rất nhiều con sông mang tên nhược thủy chứ không phải chỉ một dòng nào đó nhất định. 《 Sơn Hải kinh 》 ghi rằng  “Con sông ở phía Bắc dãy Côn Lôn , kỳ lực bất năng thắng giới, tên cổ là Nhược Thủy.”. Có vài xưng hô truyền lưu đến bây giờ còn đang dùng, tỷ như tỉnh Cam Túc hiện tại trên bản đồ còn có một sông tên Nhược Thủy .”Nhược thủy” cũng dùng để chỉ sông Bắc Di hoặc sông Hắc Thủy , đương nhiên cũng chỉ giới hạn trong tác phẩm địa lý học riêng mà thôi.

Nghĩa rộng : Trong văn học cổ cũng dần dần dùng nhược thủy để chỉ dòng sông hiểm mà lại dài rộng . Tương đối nổi danh đó là 《 Kim Sơn diệu cao thai 》 của Tô Thức

Thâm ý : Có thể gặp gỡ rất nhiều đối tượng , nhưng chỉ thích một người duy nhất. 

Nhẫn nhục phụ trọng (忍辱负重) Vì trọng trách mà chịu đựng khuất nhục

Nội ngưu đầy mặt 内牛满面 :Từ gần âm của “Rơi lệ đầy mặt “

Nhân quá lưu danh, nhạn quá lưu thanh : Câu này có nghĩa là người dù đã ra đi nhưng vẫn còn lưu lại danh tiếng, nhạn dù bay qua rồi vẫn còn lưu lại tiếng kêu. Ý chỉ làm người không thể sống phí hoài, phải làm việc có ích để lưu danh hậu thế.

Ngoài ra còn 1 nghĩa như thế này : Cuộc đời con người ngắn ngủi như con nhạn bay ngang qua bầu trời, vì thế đừng nên quá coi trọng vật chất lợi ích , hãy vì mình mà tu thân dưỡng tính lưu lại tiếng thơm để đời.

Nhân ngũ nhân lục 人五人六  làm bộ làm tịch, giả đứng đắn

一佛出世, 二佛升天 Nhất phật xuất thế, nhị phật thăng thiên biên Phật giáo cho rằng thế giới mỗi một đoạn thời gian đều trải qua một tiểu kiếp, khi đó sẽ có một phật xuất thế. Kiếp: tức là một đoạn thời gian phi thường phi thường dài . Một tiểu kiếp =1680 vạn năm.

Thường thì bây giờ người ta thường xài câu này như một cách nhấn mạnh ‘Chết đi sống lại‘ khi bị 1 sự kiện nào đó quá mức kích thích. Nó thường là câu nói quá lên khi muốn nhấn mạnh mình bất mãn với chuyện gì.

O    

OL: Office lady – nữ nhân viên văn phòng Oán ngẫu: Hôn nhân không hạnh phúc

Oa oa: Đứa trẻ, đứa bé, trẻ con

Oai môn tà đạo(歪门邪道): 1. đường lối không chính đáng; đường ngang ngõ tắt | 2. chủ ý xấu

P  

Phân vượn: Trong tiếng Trung đọc là yuanfen, đồng âm với yuanfen – duyên phận Pháp mạo: Mũ đội của nhà sư Phát hồ tình, chỉ hồ lễ : Ý nói có tình cảm với người khác phái nhưng vẫn giữ đúng lễ nghĩa Phiên thủ vi vân, phúc thủ vi vũ: Hình dung loại người thay đổi thất thường hoặc giỏi về mánh khóe Phi phi yên vũ: Mưa bay lất phất Phong dung thịnh sức : Ăn vận trang điểm đẹp Phong quyển tàn vân: Ý so sánh ăn hết mọi thứ sạch sành sanh trong chốc lát Phúc chí tâm linh: Vận khí tới thì đầu óc cũng sáng suốt linh lợi hơn Phúc hắc: Giảo hoạt, gian xảo, nham hiểm… Phúc ngữ: Tiếng nói bằng bụng Phương tâm: Tâm hồn thiếu nữ Phu xướng phụ tuỳ: 1)Đã lấy chồng thì phải theo chồng 2) Miêu tả đôi vợ chồng đầm ấm, ăn ý

PP: Cái mông :”>

Phách chân : Đây vốn là một từ nhằm miêu tả một động tác trong môn thể dục dụng cụ. Là động tác mà hai chân cách xa nhau nhất .

Nhưng hiện tại nó đc dùng để chỉ ng thứ ba xen vào tình cảm.

Phóng nhâm tự lưu 放任自流  ý là mặc cho sự vật tự do phát triển, không làm can thiệp vào . Khi dùng câu này thì thường dùng cho nghĩa xấu, buông xuôi mặc kế khiến sự việc càng phát triển theo hướng xấu đi. Có thể thay bằng Sống chết mặc bay

Phun tào : Khi gặp những người/việc không hợp lí, được nói quá, cẩu huyết thì chỉ ngay ra chỗ sai và không tài nào chấp nhận được.Lạc đà Alpaca là mấy con lạc đà nhìn mặt đần đần, rất trol

Phác nhai 扑街  : Nghĩa đen là ngã sấp mặt xuống đường.

Nghĩa khác

  1. Đi đường ngã chết. Tương đương với “Đi tìm chết” hoặc là “Cút”
  2. Người khác làm việc giỏi hơn mình, còn khoe khoang với mình, thì dùng ‘phác nhai’ để hạ thấp họ xuống.
  3. Cùng nghĩa vương bát đản
  4. Thán từ, nghĩa như ‘Thật tồi tệ’ ‘Không xong rồi’
  5. Trên mạng dùng từ ‘Phác nhai’ để ám chỉ một quyển tác phẩm văn học hay điện ảnh nào đó đã thất bại, dở tệ

Phách vương ngạnh thượng cung(霸王硬上弓): Bá vương dùng sức kéo cung; cưỡng gian; cậy mạnh bức hiếp

Phong sinh thủy khởi(风生水起): gió nổi nước lên. Chỉ làm một việc gì đó rất thuận lợi, phát triển nhanh chóng | 1. thuận buồm xuôi gió. | 2. Tác phẩm đồ gốm của Hoàng Chí Vĩ | 3. Tên tác phẩm thư pháp của Diệp Căn Hữu | 4. Tên tranh của Ngũ Kiến Hùng | 5. tên đồ ăn | 6. tên tiểu thuyết | 7. tên một tờ báo | …

Phụ cốt chi thư(附骨之疽): mụn độc ăn vào xương | chỉ: thế lực đối địch xâm nhập/xâm phạm sâu vào trong khó mà diệt trừ

Phàm thai trọc thể (凡胎浊体)/phàm thai trọc cốt(凡胎浊骨): chỉ con người bình thường tại trần gian

Phong thôi(封推): phần bài viết ngoài nội dung truyện. Là một cách để tuyên truyền cho truyện đang viết. | có thể hiểu là mạn đàm

Phiêu phiêu dương dương(飘飘扬扬): phất phơ tung bay; lay động trong không trung

Phát cải ủy(发改委): Ủy ban phát triển và cải cách nhà nước Trung Quốc (NDRC)

Phách hắc chuyên (拍黑砖): đập viên gạch đen | dùng gạch đánh lén -> đánh lén | chơi xấu sau lưng; âm thầm hãm hại; ném đá sau lưng

Phong chúc tàn niên(风烛残年)/ Phong trung chi chúc(风中之烛)/ Phong tiền tàn chúc(风前残烛): nến tàn trước gió | mặt trời sắp lặn; gần đất xa trời; trong cơn hấp hối; tuổi già sắp hết

Phách bản(拍板): 1. đánh nhịp; bắt nhịp (điều khiển dàn nhạc) | 2. gõ thước; gõ búa chốt giá (đấu giá); thành giao (thống nhất mua bán) | 3. bộ gõ; nhạc cụ gõ | 4. đưa ra quyết định

Phí tẫn tâm tư(费尽心思): dốc hết tấm tư; hao tâm tổn trí

Phúc phì(腹腓): giữ ở trong lòng, không nói ra miệng | rủa thầm

Phạm đích cô (犯嘀咕): có nghi ngờ; nghi ngại; không chắc chắn; hoài nghi

Phạm trừu (犯抽): phát bệnh; có vấn đề về thần kinh; bệnh thần kinh; phát điên; rảnh quá làm bậy …

Phiên ngoại (番外): cách nói người Nhật. Diễn giải, khai triển, làm rõ một số nội dung, nhân vật trong chính truyện.

Phóng bất khai (放不开) ~ Bất khai phóng: không cởi mở | (có lúc ám chỉ người do dự, không nhìn xa trông rộng

Phạp thiện khả trần (乏善可陈): Không có gì hay, giỏi để được khen ngợi, tán dương

Phá quán tử phá suất (破罐子破摔) / Dĩ lạm vi lạm (以滥为滥): chuyện đã dù sao cũng xảy ra rồi cứ để mặc nó (ý xấu) | không có được kết quả tốt vậy thì để mặc không cần cố gắng; không cầu tiến

Phún tử (喷子): (từ internet) chỉ người tính tình trẻ con, chưa trưởng thành

 Q    

Quan tự lưỡng trương khẩu(官字两张口): chữ ‘quan'[官] có hai (cái) chữ ‘khẩu'[口] (chữ ‘quan’ có hai cái miệng) | chỉ quan lại nói không giữ lời, trước sau mẫu thuẫn, thay đổi thất thường, cũng dùng để chỉ quan lại dựa vào quyền thế, ngang ngược không phân trái phải. | miệng quan hai lưỡi

Quang cước đích bất phạ xuyên hài(光脚的不怕穿鞋): chân trần thì sợ gì người đeo giày. Chân trần giẫm lên giày đẹp thì giày dơ, giày đẹp có dẫm lên chân trần thì cũng chẳng sợ dơ hơn | vua cũng thua thằng liều, không có gì để mất; cùi không sợ lở

Qua thục đế lạc(瓜熟蒂落): dưa chín thì cuống rụng | thời cơ chín muồi; trồng cây hái quả

Quang can ti lệnh(光杆司令): tướng không binh; cấp quản lý mà không có nhân viên

Quá liễu giá thôn một giá điếm(过了这村没这店): qua cái thôn này không còn có nhà trọ khác. nếu chê cái thôn này mà không nán lại vậy thì (khi đi qua rồi) sẽ không có cái nhà trọ nào để mà ở lại. | Ý nói trong hoàn cảnh hiện tại thì điều kiện trước mắt là tốt nhất rồi.

Quan cáo(官告)/Quan cáo(官诰)/Cáo thân(告身): văn bản quyết định bổ nhiệm quan chức.

Quân tử bất cật nhãn tiền khuy(君子不吃眼前亏)/ Hảo hán bất cật nhãn tiền khuy: Quân tử không chịu thiệt thòi trước mắt | người thông minh phải biết thức thời, tạm thời né tránh tình cảnh bất lợi trước mắt, tránh khỏi bị thiệt thòi, bị nhục.

Quan Âm sống: Chỉ nữ tử có dung nhan đẹp, có tấm lòng lương thiện, luôn giúp đỡ những người gặp nạn như Phật Bà Quan Âm Quan miện đường hoàng: Đường đường chính chính

Quốc chi tương vong, tất có yêu nghiệt: Yêu nghiệt: yêu ma quỷ quái – Quốc gia sắp sửa diệt vong nhất định có dấu hiệu nào đó

Quyền khuynh triều dã: Trong tay nắm quyền hành to lớn

R  

RMB: Đồng Nhân dân tệ của TQ

S    

Sĩ đầu bất kiến đê đầu kiến(抬头不见低头见): ngẩng đầu không thấy cúi đầu thấy | thường xuyên gặp mặt

Sáp tiêu mại thủ (插标卖首): cắm bảng giá trên đầu. | niêm yết giá bán chính mình | chỉ người sẵn sàng chịu chết

Sất trá phong vân (叱咤风云): quát, gầm lên thì khiến mây gió nổi lên. Chỉ uy lực cực lớn | khí thế ngất trời; khí phách vang dội; khí thế hào hùng; oai phong một cõi; rung chuyển trời đất; mạnh mẽ vô cùng

Sư xuất hữu danh(师出有名): có lí do chính đáng để xuất binh | có lí do để làm (việc đó)

Sát nhân giả tử(殺人者死): người sát nhân phải chết | giết người đền mạng

Sát thân thành nhân (殺身成仁): sát thân: bỏ thân mình; thành: tạo nên; nhân: nhân ái, nhân nghĩa. hy sinh bản thân mình vì chính nghĩa | xả thân vì nghĩa; quên mình vì nước;…

Song hoa hồng côn (双花红棍): cao nhất, đứng đầu trong nhóm thủ hạ giỏi nhất.

Sát phí tâm cơ(煞费心机): dốc hết tấm tư; hao tâm tổn trí

Sảo an vô táo(稍安毋躁): tạm thời bình tĩnh một chút, đừng vội nôn nóng | bình tĩnh đừng nóng

Sao gia hỏa (抄家伙): cầm lấy vũ khí; rút vũ khí ra; làm thịt chúng;…

Siêu hồ tầm thường 超乎寻常耐: Vượt quá mức giới hạn bình thường có thể chấp nhận , nghĩa là không tầm thường đó.

Sài phòng: Kho chứa củi Sau không có quán: Không đầu không đuôi Sát ngôn quan sắc: quan sát lời nói và sắc mặt để đoán tâm tình Sắc đản: Sự can đảm của sắc nữ ^^ Sơ Nhị: Tương đương với lớp 8 ở Việt Nam, vì tiểu học ở bên Trung Quốc có tới 6 lớp, lớp 7 sang cấp 2 bắt đầu bằng “sơ Nhất” Sơn trân hải vị: Món ngon vật lạ Sơ trung: Tương tự như cấp hai ở Việt Nam, từ lớp 7 tới lớp 10

Sủng vật: Vật cưng

T    

Ta kháo: KHÁO, phiên âm TQ là /kào/ tương đương với từ F*CK trong tiếng Anh Tam cô lục bà: Bà tám, nhiều chuyện Tam đường hội thẩm: Công đường xử án Tâm lộ: Con đường trong lòng Tam sinh hữu hạnh: Ba đời có phúc, Tam sinh bất hạnh: Ba đời vô phúc Tầm hoa vấn liễu: Chơi bời, trêu hoa ghẹo nguyệt Tầm mịch: Tìm kiếm Tâm như chỉ thủy: Tâm như nước chảy, ý chỉ trạng thái tình cảm bình tĩnh yên ả Tẩm tức: Trông cửa cho chủ tử vào buổi đêm Tảo thiện: Bữa sáng Tần lâu sở quán: Nhà thổ, nhà chứa, kĩ viện Tẫn thích tiền ngạ: Nối lại tình xưa Tề nhân chi phúc: Chỉ cuộc sống giàu sang, phú quý,nhiều con cháu Thái Sơn: Cha vợ Thâm tàng bất lộ cẩu: Cố tình dấu diếm, không để lộ ra bản chất xấu xa của mình Thanh đoàn: Một loại bánh hấp có màu xanh, hình tròn Thanh quả: Yên tĩnh nhàm chán Thân bất do kỷ: Không tự chủ được thân thể Thần hồ kỳ kỹ: Chuyện kỳ lạ, xảy ra bất ngờ Thanh thủy xuất phù dung, thiên nhiên khứ điêu sức: Cái gì để tự nhiên vẫn là đẹp nhất Thân tàn chí kiên: Thân thể khuyết tật nhưng ý chí kiên cường, kiểu như tàn mà không phế Thất khiếu: Bảy lỗ trên mặt, gồm: tai, mắt, mũi và miệng Thiên đạo thù cần: Trời đền đáp kẻ cần cù, chăm chỉ Thiên đao vạn quả: Hình phạt băm thành trăm mảnh Thiên hình vạn trạng, các hữu phong tình: Trong vô vàn kiểu cách, mỗi người có một phong thái riêng Thiên linh cái: Đỉnh đầu Thiên mã hành không: Ý tưởng, suy nghĩ dồi dào, phong phú, không bị bó hẹp Thiên nhai hải giác hữu cùng thì, bát quái miên miên vô tuyệt kỳ: Chân trời góc biển đều có giới hạn, còn chuyện ngồi lê đôi mách thì miên man không bao giờ kết thúc Thiên nhược hữu tình thiên diệc lão : Thành ngữ – Ông trời nếu có cảm tình, cũng sẽ vì âu sầu mà già cả. Hình dung cảm xúc bi thương mãnh liệt Thị khả nhẫn thục bất khả nhẫn: Chuyện này mà tha thứ được thì không có chuyện gì mà không tha thứ được, ý nói đây là chuyện khó tha thứ nhất Thiên thượng, vân gian, nhãn tiền, tâm đầu: Trên trời, giữa mây, trước mắt, trong lòng Thỉnh kỳ: Chọn ngày thành hôn Thuần chân: Ngây thơ Thuần kim: Vàng ròng Thúc: Chú Thụ cầm : Đàn hạc Thư hương: Con nhà có học Thượng báo tứ trọng ân, hạ tế tam đồ khổ: Trên báo đáp 4 cái ơn lớn, dưới cứu tế nỗi khổ của 3 đạo.

– Tứ trọng ân gồm: ơn cha mẹ, ơn đất nước, ơn thượng sư, và ơn chúng sinh.


– Tam đồ khổ: Tam đồ hay còn gọi là tam ác đạo: địa ngục đạo, ngạ quỷ đạo, súc sinh đạo. Tam đồ khổ là tất cả nỗi khổ mà tất cả chúng sinh phải chịu đựng. Thực sắc tính dã: Trong sinh mệnh có hai việc không thể không có: ăn uống và nam nữ. Một cái là vấn đề về cuộc sống, một cái là vấn đề về giới tính Thước trùng: Sâu gạo, chỉ người lười biếng, vô tích sự, chỉ biết hưởng thụ Thượng chúa: Theo từ điển bách khoa của baidu thì ở thời phong kiến, khi một người đàn ông kết hôn với công chúa gọi là thượng chúa Thương hải tang điền: Cuộc đời bể dâu, chỉ những biến đổi lớn lao trong cuộc đời Thuyết thư tiên sinh: Ở Trung Quốc thời xưa thường có một số người có tài ăn nói sống dựa vào việc kể chuyện cho mọi người nghe (có thể là chuyện thật, cũng có thể hư cấu) Thủy tính dương hoa: Lẳng lơ Thuỷ trướng thuyền cao: Nước lên thì thuyền cũng lên, ý chỉ hai bên hợp tác, khi một bên tốt thì bên kia cũng được lợi Thụy vân: Mây tốt lành Ti chưởng: Quản lý Ti la khinh võng: Tơ lưới chăng đầy Tiền lương phong hậu: Được trả lương cao Tiền phủ hậu ngưỡng: Thoát ý: Bò ra đất mà cười, cười ngật ngưỡng. Tiểu Bạch: Chỉ loại người ngây thơ, ngu ngốc, đầu óc trì trệ Tiểu bất điểm: Chỉ sự bé nhỏ, không đáng để mắt đến Tiêu kim oa: Nơi đốt tiền, ý chỉ chốn ăn chơi Tiểu sa di: Nhà sư mới xuất gia Tiểu tam:Chỉ người thứ ba xen vào chuyện tình của hai người Tiểu tâm dực dực: Cẩn thận, cẩn trọng, tỉ mỉ Tiểu thúc: Em trai chồng Tịnh đàn: Đàn tế lễ Tinh tộc: Người trong giới minh tinh, ngôi sao TMD: Một câu chửi thề, đại khái giống như mẹ nó, con bà nó, mụ nội nó… Tỏa cốt dương hôi: Hóa thành tro bụi Tối thị nan tiêu mỹ nhân ân: Khó mà có thể quên được ơn của mĩ nhân Tranh nghiên đấu diễm: Tranh nhau khoe sắc đẹp Trảo bộ: Bắt phạm nhân, bắt kẻ có tội Triều khởi tịch lạc, tinh thần đấu chuyển, hồng hà mãn thiên: Bình minh hoàng hôn, vật đổi sao dời, ráng đỏ đầy trời Tri nhân thiện nhậm: Dựa trên năng lực dùng người đúng mục đích Tri vô bất ngôn, ngôn vô bất tẫn: Biết thì sẽ nói, nói thì sẽ nói hết Trộm (Thâu) hương: Tương đương như “ăn đậu hũ” -> trêu trọc, đùa giỡn người đẹp Trực ngôn bất húy: Nói thẳng không kiêng kị Trực lai trực vãng: Thẳng thắn chính trực, không vòng vo quanh co Trù nghệ nữ hồng: Nữ công gia chánh Trứng luộc trong nước trà: Là một món ăn nhẹ của người Hoa, dùng nước trà (thêm một số gia vị) để luộc trứng, trứng sẽ có màu vàng nâu sau khi chín Trưởng tẩu như mẫu: Chị dâu cả như mẹ Trường tiên: Roi da Tựa tiếu phi tiếu: Cười như không cười Tức phụ nhi: Cháu dâu Tú lâu: Nơi cổ đại nữ tử của Trung quốc chuyên môn làm nữ hồng (thêu hoa hoặc khâu hầu bao) Tự sát thân vong ác háo: Người đã chết còn mang theo tiếng xấu Tương kính như tân, cử án tề mi: Vợ chồng đối đãi tôn trọng nhau Tường vân thụy khí: Không khí tốt lành Tú nương: Thợ thêu Tư quá: Suy nghĩ về lỗi lầm của bản thân

Tùy tâm sở dục: Tùy ý làm những gì mình muốn

Tà mị cuồng quyến 邪魅狂狷  Có thể hiểu là chỉ người vừa ngông cuồng vừa quyến rũ ==

Thần bất thủ xá 神不守舍 : Linh hồn không ở trong phòng .

-Tương tự : Mất hồn mất vía hồn phi phách tán tang hồn thất phách

 -Cố sự : ( Hình như trong Hồng Lâu Mộng )

Sau khi Diệu Ngọc cùng Bảo Ngọc nghe xong tiếng đàn thê lương của Đại Ngọc , hoảng hốt chạy về am , niệm ” Thiên môn nhật tụng ” rồi ngồi thiền ở ngay trên giường . Thế nhưng thần bất thủ xá , luôn nhớ tới lời Bảo Ngọc nói , tim đập mãnh liệt tai nóng bừng bừng . Mơ mơ màng màng mà ngủ thiếp , trong mộng dường như có rất nhiều vương tôn công tử muốn thú nàng . Đến nỗi ngay cả cường đạo cùng cầm đao chấp côn đe dọa nàng. Bệnh nặng một hồi.

Tri vô bất ngôn, ngôn vô bất tẫn 知无不言, 言无不尽 : Phàm là những chuyện đã biết thì sẽ không giấu giếm mà nói hết ra

Thủy ba bất hưng 水波不兴 Không có rung động cùng sóng gợn. Hình dung thập phần bình tĩnh.

Tinh tinh tương tích 惺惺相惜 : Người có tính cách, chí thú, cảnh ngộ tương đồng thì thường bảo vệ, đồng tình, hỗ trợ cho nhau.

Tình bất tự cấm 情不自禁: Tình cảm kích động đến không thể khống chế. Cường điệu rằng hoàn toàn bị tình cảm nào đó chi phối.

Cũng có nghĩa là quản không được hai mắt của mình, quản không được tâm của mình.

Thử địa vô ngân tam bách lưỡng 此地无银三百两 : muốn giấu diếm, che giấu chân tướng, kết quả trái lại triệt để bại lộ

Thanh xuất vu lam nhi thắng vu lam 青出于蓝而胜于蓝 :

-Thanh = màu xanh đậm , lam = tên cây cỏ

-Nghĩa đen là màu xanh đậm chiết  từ cây cỏ lam đi ra nhưng màu xanh của nó còn đậm hơn cả cỏ lam.

-Nghĩa bóng là chỉ người đời sau hơn người đời trước, tương tự câu ‘trò giỏi hơn thầy’, ‘hậu sinh khả úy’

-Cố sự : Lý Mật là văn nhân Bắc Ngụy , học tập rất dụng công , làm đệ tử của Khổng Phan , chăm chỉ khắc khổ , khiêm tốn hiếu học, rất mau uyên bác. Vài năm sau , Học vấn của Lý Mật trên cả thầy Khổng Phan , Khổng Phan còn phải hướng Lý Mật thỉnh giáo , vì thế các đệ tử liền hát : ” Thanh xuất vu lam nhi thắng vu lam”

Thanh hoàng bất tiếp 青黄不接 : Thanh : Hoa màu chưa chín , Hoàng : Hoa màu đã chín. Ý chỉ lương thực cũ đã ăn xong mà lương thực mới chưa có.Ví von việc cũ mới đều mất đi sự nối tiếp nhau.

Tửu trì nhục lâm :  酒池肉林  chỉ rượu thịt rất nhiều. Hình dung sinh hoạt cực đoan xa xỉ xa hoa

“Thương Trọng Vĩnh“ là tên một bài văn xuôi của Vương An Thạch, nhà chính trị, nhà văn của Trung Quốc thế kỉ XI.

Bài văn kể rằng, tác giả gặp một thần đồng tên là Thương Trọng Vĩnh, Năm 5 tuổi, Thương Trọng Vĩnh đã có thể sáng tác ra bài thơ rất hay, bố Vĩnh rất vui mừng, thường dẫn Vĩnh tham gia các hoạt động xã giao để kiếm lợi. Sau đó, vì không được tiếp tục giáo dục, Vĩnh dần dần trở thành một đứa trẻ rất bình thường. Bài này hình như là tác giả viết để động viên bản thân mình, thông qua học tập chăm chỉ, Vương An Thạch cuối cùng đã trở thành một nhân vật vĩ đại. Bài “Thương Trọng Vĩnh” cũng được người đời sau coi là bài mẫu để động viên khuyến khích mọi người học tập chăm chỉ, cho đến nay vẫn là bài kinh điển trong sách giáo khoa trung học Trung Quốc.

Tiểu thì liễu liễu, đại vị tất giai :小时了了, 大未必佳Không nên nhìn sự vật hoặc người bằng biểu hiện bên ngoài

Tung hoành bãi hạp ( Tung hoành khai hợp )纵横捭阖: tung hoành: hợp tung liên hoành; khai hợp : khép mở . Nguyên là để miêu tả một loại phương pháp khi du thuyết của các mưu sĩ thời Chiến quốc . Sau này thì dùng để miêu tả thủ đoạn vận dụng liên hợp hoặc chia rẽ, đối đáp suy đoán, đả động người khác, ở chính trị cùng ngoại giao .

成年累月 Thành niên luy nguyệt ( Quanh năm suốt tháng ) Một tháng lại một tháng, một năm rồi lại một năm. Hình dung thời gian lâu dài, quanh năm suốt tháng.

Tâm chiếu bất tuyên 心照不宣 Diễn tả một chuyện mà mọi người trong lòng đều hiểu rõ nhưng không nói ra

Trung quy trung củ 中规中矩 Phù hợp quy củ, không có gì đặc biệt, thậm chí tương đối cứng nhắc, câu nệ. Thường hàm nghĩa xấu.

Thiên phàm quá tẫn 千帆过尽 : Mấy ngàn chiếc thuyền đều trải qua. So sánh trải qua rất nhiều chuyện, nhiều lần trải qua gió táp mưa sa.

Thâm tỉnh băng深井冰 : Đồng âm của ‘Bệnh thần kinh’

TIỂU NHA ĐẦU PHIẾN TỬ/小丫头片子: từ tán gẫu vùng Đông Bắc TQ, nhắc tới thiếu nữ theo ý ưa thích | 1. Chỉ con gái từ 0-20 tuổi | 2. Chỉ tiểu cô nương nghịch ngợm, phá phách(không có ý lừa gạt).
TIểU TAM/喜宁: kẻ thứ ba; một từ lưu hành trên internet, có ý châm biếm, chỉ kẻ thứ ba xen vào chuyện tình cảm của người khác.

TỨ HỮU/四有: ’4 có’ là một chính sách giáo dục công dân của ĐCS TQ, gồm có lý tưởng, có đạo đức, có văn hóa, có kỷ luật.

Thiêm sự/佥事: (một chức quan Trung Quốc xưa, chuyên tổ chức phán định việc nước)

Thiện hữu thiện báo ác hữu ác báo/善有善报恶有恶报/善有善報惡有惡報: Ác giả ác báo, thiện giả thiện lai

THIẾP THÂN/妾身: Phái nữ tự xưng một cách nhún nhường(thường dùng ở phụ nữ có chồng); 妾身未名(thiếp thân vị danh): ý nói chưa kết hôn. Nghĩa rộng để chỉ chưa chính thức kết hôn hoặc không chính danh.

THIẾU TỬ/少子: 1. Con út | 2. Chỉ người con còn nhỏ tuổi

Thất niên chi dương : Ý nói hôn nhân tới năm thứ bảy thì có nguy cơ tan vỡ. Vì lúc yêu thì có quá nhiều ảo tưởng về nhau , tới khi lấy nhau sớm chiều ở chung mới thấy đối phương có quá nhiều khuyết điểm và bất đồng quan điểm ~~> Cảm thấy chán ghét hôn nhân/đối phương , thấy vợ/chồng của mình nhàm chán vì hiểu quá rõ nhau.

Thỏ tử bất cật oa biên thảo/兔子不吃窝边草: Thỏ không ăn cỏ gần hang; ý nói đừng làm chuyện xấu trước cửa nhà mình, không gây chuyện với hàng xóm láng giềng; cũng để chỉ kẻ xấu không làm chuyện xấu ngay tại địa phương

THƯƠNG TÙNG BÁCH THÚY/苍松翠柏: Giải thích – thương: màu xanh. Thúy: màu xanh đậm. Tả: Tùng Bách mãi xanh. | Ví von người có phẩm chất cao quý, tiết tháo kiên định.

Tri Chế Cáo/知制诰: (Chức vị thời xưa, người khởi thảo chiếu lệnh)

TRỌNG THAO CŨ NGHIỆP/重操旧业: làm lại công việc trước đây đã từng làm.

Tam cá xú bì tượng, tái quá chư cát lượng/三个臭皮匠, 赛过诸葛亮: ba người thợ giày(裨将/phó tướng) còn hơn Gia cát Lượng. Chỉ nhiểu người đồng tâm hiệp lực thì có thể tìm được biện pháp tốt. ~ Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao.

Thất chi đông ngung, thu chi tang du/失之东隅, 收之桑榆: mất cái này được cái khác; họa phúc khôn lường; trước mất sau được.

Thiên lý tống nga mao (,lễ khinh nhân ý trọng)/ 千里送鹅毛, 礼轻人意重: vượt ngàn dặm tặng lông ngỗng, ngầm chỉ tình nghĩa nặng hơn lễ vật; lễ vật nhỏ nhưng gửi gắm tình nghĩa lớn.

THOẠI TRA/话茬: 1. Câu chuyện; phần đầu câu chuyện | 2. Cách nói chuyện; giọng điệu

THÔNG THIÊN TRIỆT ĐỊA/通天彻地: 1. Bản lĩnh hết sức cao cường | 2. Khắp cả trời đất.

Thượng bất liễu thai diện(上不了台面)/Bất thượng thai diện(不上台面)/Bất thượng đắc thai diện/ Bất thượng liễu thai diện: không đặt lên được mặt bàn | không xứng tầm; không tương xứng | chưa ra cái gì | tầm thường quê mùa | không dám gặp người.

Thể hồ quán đỉnh(醍醐灌顶): tưới sữa tươi lên đầu | Phật giáo: truyền thụ trí tuệ; giúp người triệt để giác ngộ | chợt có giác ngộ, có gợi ý; bỗng nhiên hiễu rõ | cảm giác mát rượt thoải mái.

Ti không kiến quán(司空见惯): chuyện bình thường; không có gì lạ; thấy mãi thành quen

Thử tiêu bỉ trường(此消彼长): cái này mất – cái kia sinh. | 1. Liên tiếp; hết đợt này đến đợt khác | 2. Ý nói: cái này giảm xuống cái kia tăng lên. Để so sánh giữa hai đối tượng. (VD: giá cả thì tăng mà lương thì giảm; thế địch mạnh lên – quân ta yếu đi,…) | 3. để khuyên răn: Mất cái này được cái khác

Tự lai thục(自来熟): chỉ hai người lần đầu tiên gặp mặt đã nói chuyện tự nhiên, thân mật như bằng hữu lâu năm | chỉ một người rất thoải mái, nhiệt tình; không sợ lạ; (tự nhiên như người Hà Nội) | có khi cũng để ám chỉ người nhiều chuyện; xởi lởi

Tu Trì(修持): một phép tu tâm dưỡng tính của nhà Phật, kiên trì bền bỉ điều chỉnh hành vi và tâm tính của mình để cầu thành chính quả.

Thuận Khẩu Khai Hà(顺口开河)/ Tín khẩu khai hát/ Tín khẩu khai hà: thuận miệng nói lung tung; ăn nói lung tung

Tế Thanh Tế Khí(细声细气): âm thanh mềm mại nhỏ nhẹ; dịu giọng; giọng nói dịu dàng, nhẹ nhàng | giọng nói rụt rè; sợ hãi

Thác lạc hữu trí(错落有致): sắp đặt rất thú vị; biểu thị sự vật chênh lệch không đồng đều nhưng rất thú vị, nhìn rất có cảm tình | rõ ràng rành mạch; có trật tự; có ý đồ

Tự viên kỳ thuyết(): làm hoàn chỉnh lý luận của bản thân | lý luận chặt chẽ; không có kẽ hở; không thể chê | nói láo y như thật

Tâm tế như phát(心细如发): chu đáo tỉ mỉ; trận trọng dè dặt

Trắc ngọa chi tháp, khởi dung tha nhân hàm thụy(侧卧之榻, 岂容他人酣睡): ở một bên giường sao có thể để người khác thoải mái ngủ ngon | phạm vi thế lực của mình, lợi ích của mình thì không cho phép người khác xâm chiếm

Thuyết bất thanh đạo bất minh(说不清道不明): nói không rõ đạo bất minh | không biết như thế nào để trình bày vấn đề; khó nói rõ ràng | tình cảm, quan hệ không rõ ràng

Thần mã(什么): cái gì; đồ gì đó = thập yêu(什么). Do cách nhập chữ mà có từ này (viết tắt đều là SM).

Truy bản tố nguyên (追本溯源): truy tìm nguồn gốc/truy tìm căn nguyên

Tâm viên ý mã(心猿意马): tư tưởng, tâm tình không khống chế được, suy nghĩ lung tung; sớm nắng chiều mưa; thất thường; nghĩ đông nghĩ tây; tâm phiền ý loạn

Thần kinh đại điều(神经大条): 1. Nghĩa xấu: người tùy tiện, cẩu thả; hành động không suy nghĩ; không tinh tế; không mẫn tiệp | 2. Người đơn thuần, hào hiệp; không tâm cơ; bộc trực, thẳng thắn

Thất khiếu linh lung tâm(七窍玲珑心)/Thất xảo linh lung tâm(七巧玲珑心): Xuất xứ từ truyện Phong Thần, Tỷ Can thông minh bởi có tim 7 lỗ -> về sau chỉ người rất thông minh, rất có lương tâm

Thiện giải nhân ý(善解人意): am hiểu lòng người; giỏi đoán ý người

Thượng nhãn dược(上眼药)/Hạ nhãn dược(下眼药): kể chuyện xấu hay thêm mắm thêm muối khi nói về một ai đó với người thứ ba. | mách lẻo; đâm chọc sau lưng

Trang sỏa sung lăng(装傻充愣): làm bộ hồ đồ; giả ngây giả dại

Tự dĩ nhân(自已人): người mình yêu thương; người yêu của mình; một nửa của mình | người sống nội tâm; sống khép kín

Tiên khứ(仙去): qua đời/thành tiên mà đi

Tự ngu tự nhạc (自娱自乐): tự mình kiếm chuyện vui đùa và thỏa mãn với chuyện đó

Thiên sát(天杀): trời phạt; trời giết (lời mắng)

Thoát song/Thoát song nhãn(脱窗眼): mắt lé

Thúc thúc khả nhẫn thẩm thẩm bất khả nhẫn (叔叔可忍婶婶不可忍): thúc thúc có thể nhịn, thẩm thẩm không thể không nhịn; ai cũng có thể/phải nhịn

Tử triền lạn đả(死缠烂打): quấn mãi không bỏ; da mặt dày; đẹp trai không bằng chai mặt; quấn chặt lấy

Tất tùy tôn tiện (悉随尊便): tùy ý đi; theo ý của ngươi đi.

Thống đả lạc thủy cẩu(痛打落水狗)/ đả lạc thủy cẩu: dốc sức đánh chó rơi xuống nước | tập trung đả kích một kẻ sa cơ

Thoại cản thoại(话赶话): lời nói tiếp lời nói. Nói tiếp theo lời/câu chuyện của người khác

Truy phủng (追捧): đi theo cổ động | tán dương; tung hô; khoe khoang cái gì đó thay người khác.

Tiểu ngôn (小言): 1. Lời nói không hợp đạo lý, lẽ phải | 2. Lời uyên bác, tinh thâm | 3. Chỉ bài thơ, văn ngắn | 4.

Thiêu hỏa nha đầu(烧火丫头):bình thường để chỉ người chuyên làm việc bếp núc, nội chợ | Hay chỉ người giúp việc; đầy tớ | vì những công việc trên là công việc bình thường, không có gì đặc biệt nên cũng có lúc dùng để chỉ: người không có gì thu hút; người bình thường (không có gì đặc biệt, bình thường ít người chú ý)

Tứ chi bách hài (四肢百骸)/ tứ chi bách thể(四肢百体): tứ chi và trăm xương; các bộ phận thân thể | chỉ: toàn thân

Thượng hữu sở hảo, hạ tất thậm yên(上有所好, 下必甚焉): bề trên có một loại yêu thích, phía dưới nhất định càng yêu thích hơn. | trên làm dưới theo, ảnh hưởng rất lớn.

Thực sắc tính dã(食色性也): Thực (ăn uống) và Sắc (chuyện nam nữ) là bản tính của con người

Ti Pháp tham quân(司法参军): một chức quan. chuyên quản lý về việc tòng quân. (Nhà Đường: – tên phủ gọi là: Pháp Tào tham quân(法曹参军). – ở châu phủ gọi là: Ti Pháp tham quân. – ở huyện gọi là: Ti Pháp tá(司法佐)

Tiến hậu(进候): tiến trình văn kiện chờ xét duyệt

Thư trung tự hữu hoàng kim ốc, thư trung tự hữu nhan như ngọc(书中自有黄金屋, 书中自有颜如玉): trong sách tự có vinh hoa phú quý, trong sách tự có mỹ nhân gái đẹp | ý nói: đọc sách thi lấy công danh là một cách để tương lai có được tài phú cùng mỹ nữ

TANG NỮ(丧女): 1. không có bằng hữu nam | 2. không được người khác công bố | 3. trinh nữ

Triêu du Bắc Hải mộ Thương Ngô(朝游北海暮苍梧): Sáng bơi Bắc Hải chiều dạo Thương Ngô; đi 2 nơi rất xa nhau trong 1 ngày -> ý chỉ nay đây mai đó, tự do tự tại, tâm hồn tư tưởng bay bổng, không bị trói buộc. Cũng thể hiện hoài bão rộng lớn.

Tứ thông bát đạt(四通八达): thông suốt không có trở ngại. bốn phương tám hướng đều có đường để đi | giao thông tiện lợi; khắp nơi thông suốt

Tán dũng(散勇): nhà Thanh gọi binh sĩ chiêu mộ từ địa phương | binh lính phân tán, tán loạn

Thủy đáo cừ thành(水到渠成): nước chảy thành sông | thời cơ chín muồi, sự tình ắt sẽ thành công; bỏ công làm sẽ có thành quả; trồng cây hái quả

Thần kinh chất(神经质): rối loạn thần kinh; bị thần kinh

Tỏa cốt dương hôi(挫骨扬灰): nghiền xương cốt thành bụi | nghiệp chướng nặng nề; cừu hận cực sâu

Tài đại khí thô(财大气粗): 1. Giàu có hào sảng (tài sản giàu có, phong thái bất phàm) | 2. phô trường giàu có; ỷ vào giàu có khinh thường người khác

Thâm bất khả trắc(深不可测): rất sâu không đo được. Sâu không lường được; thâm sâu khó lường | Đạo lý; ý nghĩa đặc biệt thâm ảo | người có tâm tư, cơ mưu sâu xa khó suy đoán, khó đánh giá.

Thán vi quan chỉ(叹为观止): than thở vì không được xem nữa | há miệng ngạc nhiên; tranh nhau mà xem; không ngừng khen ngợi

Thiên môn(偏门): 1. cửa bên; cửa hông | 2. thủ đoạn, đường lối không chính đáng | 3. hiếm thấy; đặc biệt (chủng loại; phương pháp)

Thủy tính dương hoa(水性杨花): dễ dàng thay đổi như dòng nước, lả lướt nhẹ nhàng như hoa dương | chỉ nữ giới tác phong tùy tiện hay tình cảm không chuyên nhất

Thức đồ lão mã(识途老马): ngựa già quen đường. Chỉ người rất quen thuộc, thành thạo với cái gì đó. | quen tay hay làm; quen việc dễ làm; kinh nghiệm đầy mình

Trực nhận bất húy(直认不讳): thẳng thắn, dứt khoát thừa nhận, không trốn tránh

Tham đa tước bất lạn(): Tham quá, nuốt không trôi | vơ quá nhiều việc vào mình, vượt quá khả năng nên giải quyết không được | tham thì thâm

Thất tinh tử(七星子): trẻ sinh non | cá chình 7 mang

Tiền tự(前绪): sự nghiệp của tiền nhân

Tú đậu(秀逗): chập mạch; điên khùng; ngây dại; sững sờ

Tác giá y thường(作嫁衣裳): làm áo cưới | những gì đã làm không giúp ích gì cho bản thân mà chỉ có lợi cho người khác.

Tị tử bất thị tị tử kiểm bất thị kiểm(鼻子不是鼻子脸不是脸”): mũi không còn là mũi, mặt không còn là mặt | chỉ người trong trạng thái cực kì không vui, quá tức giận (mặt mày cau có)

Thùy tiên tam xích(垂涎三尺): nước dãi chảy dài ba thước | thèm nhỏ dãi

Trí châu tại ác(智珠在握): chỉ người có trí tuệ uyên thâm, có thể đối phó với bất cứ việc gì.

Trí châu(智珠): trí tuệ uyên thâm, hiểu thấu đáo lí lẽ.

Thân khải (亲启): lời đề nghị chính tay người nhận thư mở ra (và không lộ liễu công bố nội dung ra ngoài).

Tỏa nhân(挫人): chỉ người khả năng làm việc kém; người thất bại; người không đạt tiêu chuẩn người khác (có ý xem thường)

Tiểu kê đỗ tràng(小鸡肚肠): bụng dạ gà con | lòng dạ hẹp hòi; tính toán; không độ lượng; quan tâm việc nhỏ mà không nhìn toàn cục

Tá ma sát lư (卸磨杀驴): Tá: tháo dỡ – ma: cối xay – sát: giết – lư: con lừa. Sau khi xay xong thì giết chết lừa | qua sông dỡ cầu; qua cầu rút ván; ăn cháo đá bát; qua rào vỗ vế’ hết rên quên thầy

Tây sơn nhật bách(西山日迫): mặt trời sắp lặn | gần đất xa trời; trong cơn hấp hối; nến tàn trước gió

Thạc quả cẩn tồn(硕果仅存): quả to còn sót lại | chỉ: rất ít người hay vật còn sót lại sau thời gian, đào thải | của quý sót lại; hàng hiếm sót lại

Thỉnh quân nhập úng(请君入瓮): mời anh vào vại | dùng biện pháp của người tạo ra để áp dụng cho chính người đó; gậy ông đập lưng ông; lấy độc trị độc; lấy đạo của người trả lại cho người

Tử khí đông lai(紫气东来): mây tím tới từ phía đông (truyện kể quan giữ cửa ải Hàm Cốc thấy có mây tím từ phía đông bay tới thì biết sắp có thánh nhân đi qua, quả nhiên sau đó Lão tử cưỡi thanh ngưu đi tới.) | chỉ: điềm báo, dấu hiệu may mắn, thuận lợi; sắp có điềm lành

Tố tú(做秀)/ Tác tú(作秀): 1. Biểu diễn; diễn xuất | 2. Các hoạt động triển lãm; tuyên truyền | 3. lừa gạt dối trá; giả vờ giả vịt

Thổ tào(吐槽): từ trong hành vi hay lời nói của người khác tìm ra điểm sơ hở, không phù hợp để chen lời thắc mắc hay than thở. Chủ yếu mang tính vui đùa. | đâm; chọc; nói móc

Thiết quần chi hình(铁裙之刑): cực hình váy sắt: bắt người mặc váy làm bằng các tấm thép rồi đem người đó quay nướng trên lửa.

Tố nhất nhật hòa thượng chàng nhất thiên chung(做一日和尚撞一天钟): một ngày còn làm hòa thượng thì cứ một ngày gõ chuông | đến đâu hay đến đó; được chăng hay chớ; qua loa cho xong chuyện

Thiết quần chi hình(铁裙之刑): cực hình váy sắt: bắt người mặc váy làm bằng các tấm thép rồi đem người đó quay nướng trên lửa.

Tường đầu thảo (墙头草): cỏ mọc đầu tường | cỏ mọc trên đầu tường vốn yếu ớt nên luôn đong đưa theo gió ->chỉ người lập trường không kiên định; gió chiều nào nghiêng theo chiều đó; ngã theo chiều gió

Tam xuất tam tiến(三出三进)/tam tiến tam xuất (三进三出): một công thức buôn bán giao dịch ba lần bán ra, ba lần mua vào

Tính tình trung nhân(性情中人): chỉ người giàu cảm xúc, cảm xúc bộc lộ ra ngoài, hành động theo suy nghĩ, ý thích, không che đậy, không giả dối.

Tiểu chính quá(小正太): tuổi còn trẻ, không có râu mép, nhìn thư sinh | chỉ thanh niên có dáng vẻ hấp dẫn

Trường thanh thụ (长青树): cây bốn mùa xanh tươi | chỉ: sự hưng thịnh lâu dài, mãi không suy tàn | chỉ: địa vị cao cả, sức ảnh hưởng lớn.

Thống cải tiền phi (痛改前非): triệt để sửa chữa, buôn bỏ những sai lầm trước đây | hối lỗi sửa sai; thay đổi hoàn toàn; cải tà quy chính; Buông bỏ đồ đao

Toái bộ (碎步): bước từng bước ngắn với nhịp điệu nhanh

Trứ liễu đạo (着了道): bị người nào đó đầu độc; trúng tà; bị dụ khị

Thiên nhân (天人): người trên trời; người phi phàm; thần tiên

Thần lai chi bút (神来之笔): giây phút thăng hoa tới bất ngờ trong khi sáng tác văn chương | thường để chỉ một đoạn văn tuyệt vời | ý nghĩ tuyệt diệu bất ngờ

Tháo lý bất tháo (糙理不糙): nói cẩu thả, nói ẩu nhưng cũng có lý

Thuyết tam đạo tứ (说三道四): 1. Nói chuyện linh tinh; góp ý bậy bạ | 2. chỉ trích; phê bình; nói này nói nọ

Thương xuân bi thu (伤春悲秋): tâm tình ưu tư, bi thương khi nhìn thấy thời gian, cảnh vật thay đổi | đa sầu đa cảm

Thủy phần (水份): 1. Tỉ lệ khối lượng nước chứa trong vật chất trên tổng khối lượng vật chất. | 2. Lời nói không thực; khoe khoang; khoác lác; gian dối;…

Tẩy địa (洗地): 1. ‘đổ vỏ’ dùm người khác

Thiếu phụng (欠奉): 1. thiếu bổng lộc | 2. không muốn cho ai đó một thứ gì đó; đối xử không tốt với người nào đó; không đồng tình | 3. Phụng bồi

Thủy linh linh(水灵灵): 1. xinh đẹp và có tinh thần tốt |2. trơn bóng; mượt mà; có sức sống

Tạp du (卡油): 1. ăn bớt; cắt xén | sỗ sang; chọc ghẹo

Tẩy tẫn duyên hoa (洗尽铅华): xóa bỏ hết những trang điểm bên ngoài, trở về với bản chất thực.

Trang bức(装逼)/Trang B(装B): 1(thường dùng). Làm ra vẻ. Cố gắng thể hiện ra một khí chất (tính cách/phong cách) khác không đúng với thực chất (VD, không hiểu biết, yêu thích gì văn chương nhưng khi đi chung với 1 nhóm văn nghệ sỹ thì làm ra vẻ mình cũng là người hiểu biết, yêu thích văn chương) | 2. Thu mình, giữ kẽ, kín kẽ. Hành động che giấu khả năng, thực lực chân thực để lừa gạt đối phương hoặc biểu hiện khiêm tốn.

Trọng kiếm vô phong, đại xảo bất công (重剑无锋, 大巧不工): ~ Đại trí giả ngu (大智若愚)

Tiểu hỏa bạn(小伙伴): 1. Chỉ bạn cùng chơi đùa thời nhỏ | 2. Chỉ bộ phận sinh dục nam.

Tây bối hóa (西贝货): 1. Hàng giả; hàng giả hiệu | 2. Chỉ con gái giả nam | giải thích: chữ Tây(西) và chữ Bối(贝) tổ hợp với nhau thành chữ Cổ(贾), chữ Cổ phát âm giống như chữ Giả(假: giả; giả dối) -> Tây bối hóa là Giả hóa, tức hàng giả.

U    

Ưng thoa lang cố(鹰睃狼顾): ưng liếc sói nhìn | chỉ người hung dữ; tàn nhẫn; uy nghiêm; hay ánh mắt sắc bén;  

V  

Vấn danh: Nhà trai viết tên tuổi, thứ bậc trong nhà, ngày sinh của chàng trai lên thiếp đỏ, nhờ bà mai mang sang nhà gái. Nếu có ý kết thân, nhà gái sẽ ghi tên tuổi, bát tự của cô gái lên rồi nhờ người xem cung hợp Van niệm câu diệt : Không còn mơ tưởng tới bất kỳ điều gì nữa Vật cực tất phản: Cái gì bị đẩy đến quá mức thì sẽ phản tác dụng Vọng văn vấn thiết: Phép xem bệnh thời xưa gồm bốn phương pháp: nhìn, nghe, hỏi, sờ Vô năng vi lực: Bất lực, bó tay không thể xoay chuyển tình thế Vong tình khí ái: Quên tình cảm, bỏ yêu thương Vong Xuyên: Tên một con sông ở âm phủ, linh hồn vượt qua nó có thể vào âm phủ và được luân hồi. Vong Xuyên hà có Vong Xuyên thủy, uống vào sẽ quên hết thảy ký ức kiếp trước Vô sự bất đăng tam bảo điện: Không có chuyện cần giúp thì không tìm đến Vô yêu hữu tình: Không có tình yêu, chỉ có tình cảm

Vương bát khán lục đậu: Rùa nhìn hạt đậu xanh, ý chỉ hai người tâm đầu ý hợp nhìn thấy nhau, vì mắt rùa cũng tròn tròn, lại có viền màu xanh giống hạt đậu

VÔ THỐ/无措: Vô phương ứng đối. Miêu tả cực kì sợ hãi | 2. Không chấp nhất; không câu nệ | 3. Không cách nào mua sắm.

Vô xảo bất thành thư (无巧不成书): không trùng hợp không thành văn | rất trùng hợp; rất đúng lúc; trùng hợp lạ kì

Văn sở mạt văn(闻所末闻): chưa từng nghe thấy; mới nghe lần đầu. Biến thể theo dáng chữ tương tự nhau = văn sở vị văn(闻所未闻)

Vi bạc chi lực(微薄之力)/Lược tẫn miên lực(略尽绵力): lời nói khiêm tốn, dù sức lực nhỏ bé, có hạn nhưng cũng sẽ dốc hết khả năng có thể để trợ giúp | hết sức có thể; cố gắng hết sức.

Vương bát đản(王八蛋): Vương bát đản; đồ vô lại; đồ tạp chủng; quân lộn giống; tên hỗn đản

Vô khiên vô quải(无牵无挂): không vướng bận; không có dính dáng gì

Văn huyền ca nhi tri nhã ý(闻弦歌而知雅意): Nghe đàn ca mà biết được chí khí trong đó | giỏi suy luận, suy đoán; chỉ nghe nói bề ngoài đã nắm bắt được trọng tâm

Vi hồ kỳ hồ(微乎其乎): rất nhỏ bé; cực kì nhỏ

Vị Sổ(位数): số chữ số trong một số tự nhiên. VD Song vị sổ: số có hai chữ số.

Văn sở bất văn (闻所不闻): chưa từng nghe thấy | chỉ một sự vật cực kì hiếm lạ

Vạn trung vô nhất 万中无一 Tìm trong một vạn cũng không tìm thấy một, ý chỉ những sự vật hiếm có khó tìm, tương tự câu Độc nhất vô nhị

 X    

XUÂN THỦY/春水: 1. Nước sông mùa xuân | 2. Miêu tả mắt sáng ngời (phụ nữ) | 3. Chỉ bậc vua chúa đi chơi săn bắn vào mùa xuân | 4. Bài “Xuân thủy” trong Băng Tâm thi tập | 5. tên riêng

Xu Chi Nhược Vụ/趋之若鹜: chạy như xua vịt. Ý nói: đổ xô mà chạy; tranh nhau mà chạy.

Xích quả quả(赤果果)/Hồng quả quả(红果果): ~ Xích lỏa lỏa (xuất xứ internet); trần trụi; trần truồng; loã lồ; trơ trụi

Xả tuyến công tử(扯线公仔): như con rối; người lười biếng hoặc nói sao làm vậy

Xá ngã kỳ thùy(舍我其谁): ngoài ta ra, còn người nào nữa? | ngoài ta ra không còn ai | chỉ người can đảm, chịu trách nhiệm, gặp việc sẽ làm không trốn tránh

Xuân ca : Ở đây  tới Lý Vũ Xuân, một ca sĩ nổi tiếng có mái tóc ngắn. Ý nói ở đây là dạng con gái tomboy đó ^^

Xuất hồ ý liêu: Thoát ý: Bất thình lình Xuất sư vị tiệp thân: Ra quân không nhanh chân

Xu chi nhược vụ: Thoát ý: Chạy theo như vịt, dùng để nói về tình huống nhiều chàng trai (cô gái) cùng theo đuổi một người khác phái

Y

Ý hưng lan san(意兴阑珊): mất hết hứng thú; cụt hứng; trò vui sắp hết; không còn hăng hái

Ý Khí chi tranh (意气之争): hành động/xử trí theo cảm tính

Yểm yểm nhất tức(奄奄一息): chỉ còn hơi tàn; hơi thở thoi thóp

Yêu ngũ hát lục (吆五喝六) / yêu tam hát tứ (吆三喝四): 1. ồn ào náo động; la hét om sòm | 2. Quát tháo ra lệnh; quát mắng