Ngôn từ có sức mạnh vô cùng kì lạ, có những từ dù ngắn nhưng lại bao hàm cả một câu chuyện, một hành trình hay cả triết lý nhân sinh. Trong tiếng Nhật cũng có những từ ngữ “tỏa sáng” như vậy. Show Ludwig Wittgenstein – Nhà triết học người Áo, có một câu nói nổi tiếng : “ Nếu tất cả chúng ta nói một ngôn từ khác, tất cả chúng ta sẽ cảm nhận được niềm tin của nơi ấy ”. Mỗi vương quốc sẽ có những từ ngữ đặc biệt quan trọng, độc lạ của nền văn hóa truyền thống ấy, khó hoàn toàn có thể dịch “ word by word ” ra được. Và tại Nhật Bản, có những từ rất Nhật, tinh xảo, nhẹ nhàng, nhưng nhiều lúc cũng khá là vui nhộn . Shinrin yoku – 森林浴Shinrin yoku nếu được dịch sát thì sẽ có nghĩa là “ tắm rừng ”, nhưng đương nhiên ý nghĩa của từ này không phải để chỉ việc tắm rửa mà là hoạt động giải trí đi dạo trong rừng. Khi tâm hồn bạn stress, hãy đi dạo trong khu rừng xanh mướt, không khí trong lành, lắng nghe tiếng chim hót, tiếng xào xạc của lá cây khi gió thổi qua – chính lúc ấy tâm hồn bạn sẽ yên bình lại, và những muộn phiền cũng theo đó mà cuốn đi. Đây là lúc để bạn lắng nghe giọng nói của chính mình, hiểu được bản thân cần gì, phương hướng của mình ở nơi đâu và bạn sẽ cảm thấy sảng khoái hơn . Shinrin yoku không phải là yếu tố tâm linh. Các nhà khoa học đã chứng minh rằng, việc tiếp xúc với thiên nhiên trong lành sẽ giúp tăng cường sức khỏe bằng cách sử dụng tối đa các giác quan theo cách tự nhiên nhất.
Bạn đang đọc: Những từ ngữ xinh đẹp trong tiếng Nhật Komorebi – 木漏れ日Khi đi dạo, bạn nhìn thấy những tia nắng nhỏ “ nhảy múa ” trên những tán cây, xuyên qua kẽ lá và tạo thành một dải ánh sáng thì đó chính là ” Komorebi “. Từ này hoàn toàn có thể dịch nôm na là ” ánh sáng xuyên qua tán cây “. Khi bạn đi trên con đường tràn ngập Komorebi, ắt hẳn đó sẽ là khoảnh khắc huyền diệu và lãng mạn phải không . Wabi sabi – 侘寂Xuất phát từ giáo lý Phật giáo và mang ý nghĩa “ sự hoàn hảo nhất đến từ những điều không tuyệt vời và hoàn hảo nhất ”, ” 侘寂 ” hay ” 侘び寂び ” ( Wabi sabi ) là cảm quan về đời sống, đồng thời là một quan điểm mỹ học cơ bản của xứ Phù Tang. Wabi sabi nhắc nhở tất cả chúng ta rằng đời sống không khi nào hoàn toàn có thể hoàn hảo nhất được, tất cả chúng ta không nên tự tạo áp lực đè nén cho bản thân mà chỉ cần cố gắng nỗ lực rất là. Nếu không đạt hiệu quả như ta mong ước thì hãy đồng ý và yêu sự không hoàn hảo nhất ấy, vì đó là công sức của con người và tác dụng mà tất cả chúng ta đã nỗ lực đạt được. Wabi sabi cũng là một phe phái kiến trúc của Nhật Bản Natsukashii – 懐かしい” 懐かしい – Natsukashii ” thường được dịch là “ hoài niệm ”. Tuy nhiên, khác với khi tất cả chúng ta nói về sự hoài niệm là nhớ về những nỗi buồn, những điều làm tất cả chúng ta hụt hẫng, thì ” natsukashii ” trong tiếng Nhật lại gắn liền với những kỷ niệm vui và niềm hạnh phúc, xúc cảm mà tất cả chúng ta hoàn toàn có thể mỉm cười khi nhớ về . Nekojita – 猫舌Đây là từ được ghép giữa mèo – neko ( 猫 ) và lưỡi – shita ( 舌 ). Như tất cả chúng ta đã biết, lưỡi của mèo rất nhạy cảm, tuy không biết rằng chúng có thật sự nhạy cảm với đồ nóng hay không, nhưng trong tiếng Nhật từ này có ý chỉ những người nhạy cảm với thức uống và đồ ăn nóng. Nhưng, Nekojita phát âm nghe khá đáng yêu và dễ thương, đúng không ? Mono no aware – 物の哀れKhi bạn nhìn thấy một bông hoa nở tuyệt đẹp nhưng đùng một cái bạn lại cảm thấy buồn, đó đúng chuẩn là cảm hứng “ Mono no Aware ”. Cảm xúc này không đến từ sự đau đớn, mà là cảm xúc nuối tiếc khi điều gì đó đang đẹp nhưng bạn biết rằng nó sẽ không sống sót mãi. Trong thời Heian, những tầng lớp quý tộc triều đình đã hạn định ý nghĩa của từ ” Aaware ” vào cái đẹp u nhã, sự u uất thầm lặng và nhấn mạnh vấn đề đến sự vô thường của Phật Giáo . Kintsugi – 金継ぎKintsugi hay còn được gọi là Kintsukuroi – 金 繕 い, là hoạt động giải trí hàn gắn đồ gốm bị vỡ bằng vàng hoặc bạc. Đây là ví dụ tuyệt vời cho wabi-sabi, khi bạn đồng ý sự không hoàn hảo nhất, bạn tìm cách sửa chúng bằng mọi cách hoàn toàn có thể hoặc làm cho chúng đẹp hơn nữa . Tsundoku – 積ん読Những người yêu sách chắc rằng sẽ hiểu cảm xúc này. Khi bạn cứ lần lượt ” tha ” về những cuốn sách thương mến và tự nhủ rằng sẽ đọc hết chúng sau đó, nhưng sau cuối lại không có nhiều thời hạn đọc. Và theo thời hạn những cuốn sách ấy sẽ tạo thành một chồng cao, thì đây sẽ được gọi là Tsundoku .
Xem thêm: Từ vựng và ngữ pháp bài 7
Mỗi ngôn ngữ đều mang một vẻ đẹp riêng, tiếng Nhật cũng không ngoại lệ. Trong bài viết sau đây, Tự học online sẽ giới thiệu tới các bạn vẻ đẹp của ngôn từ tiếng Nhật qua bài viết “những từ tiếng Nhật hay và ý nghĩa – mỹ từ trong tiếng Nhật”. Cùng theo dõi nhé! 花筏 (Hanaikada)Ý nghĩa: Bè hoa. Cụm từ này gợi hình ảnh những cánh hoa anh đào rơi xuống mặt nước, kết thành bè hoa. Đây là một hình ảnh rất nên thơ. 風薫る (Kazekaoru)Ý nghĩa: Một làn gió thoảng đưa hương. Giải nghĩa một cách cách ngắn gọn, 風薫る (Kazekaoru) có nghĩa là “gió phảng phất”. 静謐 (Seihitsu)Ý nghĩa: Cụm từ này được dùng để diễn đạt trạng thái tĩnh tâm, yên bình. Giải nghĩa một cách ngắn gọn, 静謐 (Seihitsu) có nghĩa là “thanh bình”. 玉響 (Tamayura)Ý nghĩa: Biểu thị sự tồn tại ngắn ngủi của trạng thái / tình trạng nào đó. Cách dùng: たまゆらの恋 (Tamayura no koi – Tình yêu ngắn ngủi)、たまゆらの青春 (Tamayura no seishun – Thanh xuân ngắn ngủi)、たまゆらの幸せ (Tamayura no shiawase – Hạnh phúc ngắn ngủi) v…v… 花吹雪 (Hanafubuki)Ý nghĩa: Bão hoa anh đào. 花吹雪 (Hanafubuki) gợi lên khung cảnh những cánh hoa anh đào bay bay trong gió, tựa như cơn bão tuyết. 青時雨 (Aoshigure)Ý nghĩa: Mưa trên tán lá. 時雨 (Shigure) có nghĩa là cơn mưa rào đầu đông. Bằng cách thêm vào 青 (Ao) thành 青時雨 (Aoshigure), cụm từ này được biến đổi thành một lớp nghĩa mới. 蝉時雨 (Semishigure)Ý nghĩa: Tiếng ve kêu như cơn mưa rào. Có thể dễ dàng bắt gặp cụm từ này trong các tác phẩm văn, thơ Nhật Bản. 波の花 (Nami no hana)Ý nghĩa: Bọt nước biển. Dịch theo nghĩa đen, 波の花 (Nami no hana) có nghĩa là “hoa của sóng”. Bắt nguồn từ hình ảnh những con sóng xô bờ tạo nên những bọt nước tựa như những bông hoa mà người Nhật đã gọi bọt nước biển là 波の花 (Nami no hana). うたかた (Utakata)Ý nghĩa: Sớm nở tối tàn. Chỉ sự vụt qua, thoáng qua. Cách dùng: うたかたの恋 (Utakata no koi – Tình yêu thoáng qua), うたかたの夢 (Utakata no yume – Giấc mơ thoáng qua) v…v… 愛しい (Kanashii)Ý nghĩa: Đau buồn. Điều đặc biệt của từ này nằm ở cách viết. 愛しい thường được đọc là Itoshii, mang ý nghĩa là “đáng yêu”. Tuy nhiên trường hợp này 愛しい được phát âm là Kanashii, nghĩa là “đau buồn”. Như vậy, Tự học online đã giới thiệu tới các bạn vẻ đẹp của ngôn từ tiếng Nhật qua bài viết “những từ tiếng Nhật hay và ý nghĩa – mỹ từ trong tiếng Nhật”. Hi vọng những mỹ từ này sẽ giúp các bạn có thêm vốn từ vựng để viết văn, viết bài luận, hoặc dễ dàng tiếp cận các tác phẩm văn thơ Nhật Bản! We on social : Facebook - Youtube - Pinterest
Theo bạn, trong tiếng Nhật những từ ngữ nào là đẹp nhất?
Mời các bạn xem thêm bài giảng khác qua video thông qua kênh Youtube: Hikari TV HIKARI – TRUNG TÂM NHẬT NGỮ Trụ sở: 310 Lê Quang Định, P.11, Q.Bình Thạnh, TP.HCM VP: Tòa nhà JVPE, lô 20, Đường số 2, Công viên phần mềm Quang Trung, P.Tân Chánh Hiệp, Quận 12, TP.HCM Hotline: 0902 390 885 (Zalo + Viber) Điện thoại: (028) 3849 7875 Website : www.hkr.edu.vn Facebook : https://www.facebook.com/HikariAcademy Email: |