pochos có nghĩa làPocho có nghĩa là người Mỹ gốc Mexico, hay người Mexico đã mất văn hóa. . - Vì vậy, nó thực sự trở nên vui tươi hơn cay đắng. Kiểu như, trong số những người da đen, "whas up nigga". Ví dụMột người Mexico nhìn thấy một Chicano nói lắp từ tiếng Tây Ban Nha của mình và tự nghĩ - Pocho - thật là một sự bối rối.Có một trang web tên là Pocho.com dành riêng cho sự hài hước của Aserbic Chicano. pochos có nghĩa làMột người nào đó là Latino, nhưng không biết một từ của tiếng Tây Ban Nha. Ví dụMột người Mexico nhìn thấy một Chicano nói lắp từ tiếng Tây Ban Nha của mình và tự nghĩ - Pocho - thật là một sự bối rối.pochos có nghĩa làPeople of Mexico degrading slur for Mexican-American. Ví dụMột người Mexico nhìn thấy một Chicano nói lắp từ tiếng Tây Ban Nha của mình và tự nghĩ - Pocho - thật là một sự bối rối.pochos có nghĩa là
Ví dụMột người Mexico nhìn thấy một Chicano nói lắp từ tiếng Tây Ban Nha của mình và tự nghĩ - Pocho - thật là một sự bối rối.Có một trang web tên là Pocho.com dành riêng cho sự hài hước của Aserbic Chicano. Một người nào đó là Latino, nhưng không biết một từ của tiếng Tây Ban Nha. Dừng cố gắng nói tiếng Tây Ban Nha Pocho. pochos có nghĩa làNgười dân Mexico xuống cấp nhếch nhác cho người Mỹ gốc Mexico. Pinche Pocho! Được cho là một "người Tây Ban Nha" là kẻ phản bội cội nguồn "Tây Ban Nha" của mình. Ví dụHey hector that Pocho called INS on me so I could get deported.pochos có nghĩa làĐiều này thật mỉa mai vì người bản địa của Meso-America không nói tiếng Tây Ban Nha. Trong thực tế, tiếng Tây Ban Nha là một ngôn ngữ bị ép buộc đối với họ. Ví dụĐọc về những gì Las Casas đã chứng kiến để có ý tưởng về lý do tại sao người bản địa của Mỹ nói tiếng Tây Ban Nha ngày nay. Hiếp dâm, lao động cưỡng bức và phản bội bởi Aztec Malinche.pochos có nghĩa làTôi hy vọng Chiborn nhận ra rằng ngôn ngữ Tây Ban Nha đến từ Tây Ban Nha, và bằng cách nói tiếng Tây Ban Nha, anh ấy hoặc cô ấy cũng có thể được coi là Malinche, hoặc tôi sẽ nói, "Pocho". Chiborn nên đến Tây Ban Nha và xem người Tây Ban Nha thực sự cảm thấy thế nào về người Amerindia nói tiếng Tây Ban Nha. Ví dụhey brah, there goes one pochopochos có nghĩa làChiborn ở Tây Ban Nha: Hola! Mi Hermano Espanol! Yo odio pochos! Người Tây Ban Nha: Callate Tu Sudaca. Volver một suphumano Mexico. Ví dụNhiều hơn một pocho hoặc người Mỹ gốc Mexico.1. Một nhóm người đã từ bỏ văn hóa và con người Mexico. 2. Bất kỳ người Mexico nào kỷ niệm Cinco de Mayo ở Mississippi. Này Hector rằng pocho gọi in trên tôi để tôi có thể bị trục xuất. Singular: Pocho pochos có nghĩa làNgười gốc Mỹ Latinh (đặc biệt là người Mexico) không thành công trong việc sử dụng tiếng Tây Ban Nha. Bởi phần mở rộng, bất kỳ người nào trong số những người như vậy từ bỏ di sản văn hóa của ông. Ví dụNgười Mỹ Biên giới có đầy đủ những người Pochos, khi họ bắt được một người Mexico băng qua biên giới, đánh bại anh ta thậm chí còn lớn hơn nhiệt tình.pochos có nghĩa làPocho là một thuật ngữ tiếng lóng đề cập đến một người của Bồ Đào Nha đàng hoàng. Ví dụ"Người đàn ông bạn từ Pocho ?!" "Wow, chiếc áo tee đó rất ghetto, po Cho!" "Đi đến Pocho để có được màu trắng đó" Một giống chó nửa nửa người con lừa có khả năng, hoặc đúng hơn là gánh nặng của cười như một con linh cẩu. Patrice, không có một từ nào trong từ điển tiếng Anh để mô tả bạn, bạn là một thằng ngốc, bạn uống như một con lạc đà và cười như một Pocho tính từ. Nữ tính khi kết thúc trong một "A" nam tính khi kết thúc trong một "O". 1. Người với vệ sinh xấu2. Sự khởi đầu của sự phân hủy. 3. Mỹ hóa Trong bản địa đô thị, một người pha trộn các từ và cụm từ một cách lỏng lẻo giữa Castilian Tây Ban Nha và tiếng Anh. Thông thường một thuật ngữ xúc phạm trong tiếng Tây Ban Nha được Anglicized, một cụm từ chủ yếu có thể bằng tiếng Tây Ban Nha nhưng chứa một hoặc nhiều từ trong tiếng Anh và ngược lại. Được xem như là một thâm hụt từ vựng và văn hóa của những người nói tiếng Tây Ban Nha bản địa. Ví dụ sau đây là một từ trong tiếng Tây Ban Nha bị Anglicized và là một ví dụ về cách một người mệnh giá như một pocho hoặc pocha có thể nói. Ví dụ: Roberto Anda en Su Troca. (Robert đang ở trong xe tải của mình.) "Troca" là từ đã bị Anglicized cho từ tiếng Tây Ban Nha Camioneta (xe tải). Từ xe tải được cung cấp giới tính nữ tính liên quan đến từ tiếng Tây Ban Nha cho xe tải bằng cách thêm chữ cái "A" để kết thúc để đồng hóa với từ tiếng Tây Ban Nha "Camioneta" như nó được đề cập trong nữ tính là tốt. Castilian hóa hơn nữa của xe tải từ được thêm vào bằng cách loại bỏ K không được sử dụng thường xuyên trong Castilian. |