pants are on fire là gì - Nghĩa của từ pants are on fire

pants are on fire có nghĩa là

Quần nói dối nói dối trên lửa là một cụm từ mà trẻ em thích hét lên với nhau bất cứ khi nào chúng nghĩ rằng người kia đang nói dối. Họ cũng thích hét lên với những người lớn kể cho họ nghe những câu chuyện về nàng tiên. Đó là một điều tổng thể điều ngu ngốc để nói, vì nếu quần của bạn thực sự bị bắt khi bạn nói dối, nhiều chính trị gia sẽ chết.

Thí dụ

Kid: Kẻ nói dối quần trên lửa!
Người lớn: Tắt khốn kiếp.
Đứa trẻ: *khóc *

pants are on fire có nghĩa là

"Những kẻ nói dối quần nói dối trên lửa" là một sân chơi chế nhạo được sử dụng để chỉ cho nhau bất cứ khi nào họ nghĩ rằng người kia đang nói dối.

Nó đề cập đến thực tế "Fibbing" được coi là nghịch ngợm, và quần/đáy 'trên lửa' là một uyển ngữ cho đánh đòn.

Thí dụ

Kid: Kẻ nói dối quần trên lửa!
Người lớn: Tắt khốn kiếp.

pants are on fire có nghĩa là

Đứa trẻ: *khóc * "Những kẻ nói dối quần nói dối trên lửa" là một sân chơi chế nhạo được sử dụng để chỉ cho nhau bất cứ khi nào họ nghĩ rằng người kia đang nói dối.

Thí dụ

Kid: Kẻ nói dối quần trên lửa!

pants are on fire có nghĩa là

Người lớn: Tắt khốn kiếp.
Đứa trẻ: *khóc * "Những kẻ nói dối quần nói dối trên lửa" là một sân chơi chế nhạo được sử dụng để chỉ cho nhau bất cứ khi nào họ nghĩ rằng người kia đang nói dối.

Thí dụ

Kid: Kẻ nói dối quần trên lửa!

pants are on fire có nghĩa là

Người lớn: Tắt khốn kiếp.

Thí dụ

Đứa trẻ: *khóc *

pants are on fire có nghĩa là

"Những kẻ nói dối quần nói dối trên lửa" là một sân chơi chế nhạo được sử dụng để chỉ cho nhau bất cứ khi nào họ nghĩ rằng người kia đang nói dối.

Nó đề cập đến thực tế "Fibbing" được coi là nghịch ngợm, và quần/đáy 'trên lửa' là một uyển ngữ cho đánh đòn.

Thí dụ

Child1: Vâng bố tôi có thể nhận một chiếc xe tải!
Child1: Kẻ nói dối quần nói dối trên lửa! 1. Nói dối quá tệ đến nỗi, về mặt lý thuyết quần của bạn sẽ bùng cháy. Được phổ biến bởi tiếng tụng kinh mẫu giáo, "Quần nói dối nói dối trên lửa!".

pants are on fire có nghĩa là

2. Để trở nên đau đớn đồng tính.

Thí dụ

Vì vậy, sau đó tôi đã nói với cô ấy rằng tôi Puff Daddy Coke Tender, và cô ấy đã mua nó. Tôi ngạc nhiên khi quần của tôi không bắt lửa ngay tại chỗ.

pants are on fire có nghĩa là

Một cụm từ đơn giản được sử dụng để chỉ ra rằng quần của bạn ở trạng thái oxy hóa nhanh chóng nhanh chóng. Bạn nên sử dụng cụm từ này khi quần của bạn đang cháy như bạn không bao giờ biết khi nào bạn có thể phải nói với một người mù. Một người mù sẽ không đứng dưới những gì

Thí dụ

'Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

có nghĩa là.

pants are on fire có nghĩa là

Tôi sẽ không sử dụng trận đấu đó sau khi làm đổ xăng. Bây giờ quần của tôi đang bốc cháy ...... và nó cháy !!!!!!!

Thí dụ

Theo kinh nghiệm của tôi khi tôi lớn lên, "Những kẻ nói dối quần nói dối trên lửa" được giới thiệu vào ass quất bạn sẽ nhận được nếu bố mẹ bạn bắt gặp bạn. Bạn cảm thấy như quần của bạn

pants are on fire có nghĩa là

Mẹ hét lên "Quần nói dối nói dối trên lửa" khi tôi bị bắt gặp nói dối về bỏ học.

Thí dụ

Một bài thánh ca thường được trẻ em sử dụng để cho biết họ nghĩ rằng ai đó đang nói dối.